By nature, corruption occurs in secret and while the measures used to penetrate that secrecy arguably inherently violate human rights, more often they do so because they are selectively applied, entailing discrimination and profiling. |
По своей природе коррупция имеет скрытый характер, и, хотя меры, призванные раскрыть эту тайну, как представляется, по своей сути нарушают права человека, чаще всего это происходит по той причине, что они применяются на избирательной основе, приводя к дискриминации и предвзятости. |
PPPs are used for commercial purposes, policy-making, but even more frequent in research and for analytical purposes. |
ППС используются в коммерческих целях и для выработки решений, но еще чаще - в исследовательских и аналитических целях. |
Women in polygamous relationships tend to more frequently report domestic abuse than those in monogamous relationships. |
Женщины в полигамных семьях чаще сообщают о насилии в семье, чем женщины в моногамных семьях. |
Visible aliens are more easily singled out for suspicion and may often have fewer resources to defend themselves against unjustified prosecution. |
Легко отличимые от местного населения иностранцы чаще становятся объектом подозрений и, как правило, они располагают гораздо более ограниченными возможностями защитить себя от несправедливого преследования. |
When EU officials meet together or draft internal documents, they use only the "working languages": French and, more often, English. |
Когда чиновники ЕС встречаются вместе или составляют внутренние документы, они используют только "рабочие языки": французский и чаще английский. |
In his response, the Home Secretary had urged chief police officers to make more frequent use of outside forces in addressing complaints. |
В своем ответе министр внутренних дел, в частности, предложил руководящим должностным лицам полиции чаще обращаться при рассмотрении жалоб к внешним организациям. |
The United Nations Population Fund is being called upon more often at the country level to assist in the development of policies and programmes on ageing. |
Все чаще страны обращаются к ЮНФПА с просьбой помочь в разработке стратегий и программ в области старения. |
Spare parts on the other hand are expendable commodities moving at a faster rate than vehicles and as such are more exposed to market fluctuations. |
В то же время запасные части относятся к расходуемым предметам снабжения, которые обновляются чаще, чем автотранспортные средства, и в силу этого в большей степени подвержены рыночным колебаниям. |
Concurrently, the development paradigm is increasingly focused on a more inclusive agenda for sustainable human development. |
Одновременно с этим, сама идея развития все чаще требует более общей программы устойчивого развития людских ресурсов. |
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. |
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. |
And let us not forget that the United Nations already has at its disposal several instruments for preventive diplomacy, which should be used more frequently. |
И давайте не забывать, что Организация Объединенных Наций уже имеет в своем распоряжении несколько инструментов превентивной дипломатии, которые следует чаще использовать. |
If these new treatments aren't used more frequently, this isn't because they don't work. |
Если эти новые лечения не используются чаще, то это не потому, что они не являются эффективными. |
Reports of arbitrary arrests and possible disappearances also increased in the greater Kigali area, where military and police identity card checks have become more frequent. |
Участились также сообщения о произвольных арестах и возможном исчезновении людей в районе Большого Кигали, где стали чаще практиковаться проверки документов военными и полицейскими. |
Their return by air and by land to Rwanda was more often an evacuation as a last- resort solution, rather than voluntary repatriation. |
Для их возвращения по воздуху и по суше в Руанду чаще всего вместо добровольной репатриации применялась эвакуация в качестве последней меры по решению этой проблемы. |
This year, however, cases of decreased and delayed contributions have been more frequent than in the past. |
Вместе с тем в этом году чаще, чем в прошлом, отмечались случаи получения меньшего объема взносов и взносов, которые поступали с опозданием. |
The Committee further notes that more women than men are confined to low-paid, insecure jobs with no legal protection. |
Комитет отмечает, что женщины чаще, чем мужчины, занимают низкооплачиваемые, нестабильные должности, лишенные какой-либо юридической защиты. |
We also believe that the Secretary-General and his representatives should submit their reports to the Security Council more frequently and in public meetings. |
Мы также считаем, что Генеральный секретарь и его представители должны чаще представлять свои доклады Совету Безопасности на открытых заседаниях. |
Thirdly, over the past year the Council has been more, rather than less, involved in the internal conflicts of some countries. |
В-третьих, в прошлом году Совет Безопасности, пожалуй, чаще, чем когда бы то ни было ранее, вмешивался во внутренние конфликты, вспыхивавшие в некоторых странах. |
Another important trend was the change in the composition of capital flows, which were more heavily concentrated in direct investment and in medium- and long-term debt instruments. |
Другой важной тенденцией стало изменение структуры потоков капитала, которые все чаще принимают форму прямых инвестиций и вложений в средне- и долгосрочные долговые инструменты. |
Since the debate began, we have witnessed a rotation in the majority of permanent representatives, who change more frequently than the positions of their countries. |
С начала прений мы стали свидетелями смены большинства постоянных представителей, которые меняются чаще, чем позиции их стран. |
Conclusions of discussions of the country cooperation frameworks during Board sessions must be utilized more often, particularly to determine if those comments had any impact on the frameworks. |
Необходимо чаще использовать выводы дискуссий страновых рамок сотрудничества в ходе сессий Совета, прежде всего для определения того, оказывают ли эти замечания какое-либо воздействие на рамки. |
In the four developing countries selected, tariff peaks are more frequent but reach less extreme rates than in the major developed countries. |
В четырех развивающихся странах, выбранных для настоящего исследования, пиковые тарифы применяются чаще, однако достигают менее высокого уровня, чем в основных развитых странах. |
The Working Group was informed by non-governmental sources that human rights violations are experienced more intensively in the regions where ethnic Kurds live. |
Из неправительственных источников Рабочая группа получала сообщения о том, что права человека чаще всего нарушаются в регионах, где проживают этнические курды. |
While the Committee will usually monitor the benchmarks only every five years, other interested parties could monitor progress on a more frequent basis. |
Хотя в соответствии с установленной процедурой Комитет будет контролировать достижение целей только раз в пять лет, другие заинтересованные стороны смогут оценивать достигнутый прогресс чаще. |
Roma drop out of school more often than other children, although here too the situation has improved markedly in the past few years. |
По сравнению с другими детьми дети рома чаще бросают школу, хотя в последние несколько лет наблюдался значительный прогресс в решении этой проблемы. |