Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
As people have increasingly moved across national borders, ownership of a house or apartment abroad has become more common, for work purposes or as a vacation home. Поскольку люди все чаще пересекают национальные границы, владение домом или квартирой за границей становится все более распространенным явлением, будь то жилье для работы или отдыха.
It is probably also true to say that the main barriers to the use of secondary and mixed sources are now more often legal and managerial rather than methodological. Вероятно, также верно, что основные препятствия на пути использования вторичных и смешанных источников в настоящее время носят чаще правовой и управленческий характер, чем методологический.
A dilemma exists between the human drama and urgency of an individual case and, in the grip of a crisis, the seemingly more abstract proliferation of the kidnapping phenomenon that will follow payment of a ransom. Существует дилемма между человеческой драмой и остротой ситуации, которая в условиях кризиса чаще перевешивает более абстрактную вероятность увеличения случаев похищения людей в результате выплаты выкупа.
In line with the results obtained at the European level, the younger the respondents were, the more likely they were to have friends or acquaintances from a different ethnic background. Чем моложе были респонденты, тем чаще они имели друзей или знакомых другого этнического происхождения, что совпадает с результатами, полученными на европейском уровне.
Having listened carefully to the statements of the membership, my delegation noted that the so-called intermediate solution has been mentioned more frequently than in the past. Внимательно заслушав выступления представителей государств-членов, наша делегация отметила, что так называемое промежуточное решение упоминалось в них чаще, чем в прошлом.
On the other hand, more of the applicants for assistance from the Agricultural Production Fund, the New Business Venture Fund and the Institute of Regional Development were men. С другой стороны, мужчины чаще обращались с просьбами об оказании помощи в Фонд сельскохозяйственного производства, Новый фонд для коммерческих предприятий и Институт регионального развития.
The differences in pay between women and men are intensified by the fact that more men than women receive various forms of supplements and bonuses. Эта разница усугубляется тем, что мужчины чаще, чем женщины, получают различные надбавки и премии.
When, however, the definition of right-wing extremism used in the study includes a readiness to use violence, such attitudes are found more frequently amongst men than amongst women. В то же время, когда в понятие правого экстремизма включается готовность прибегать к насилию, подобные настроения мужчины демонстрируют чаще, чем женщины.
Through the decisions in individual cases, the Committees have also developed a body of jurisprudence on the interpretation and application of human rights treaties, which is referred to more frequently by national and regional courts and tribunals. Своими решениями по индивидуальным случаям комитеты также создали базу юриспруденции по вопросам толкования и применения договоров о правах человека, на которую все чаще ссылаются национальные и региональные суды и трибуналы.
As in other areas of the Council's work, it was recommended that the chairs of the sanctions committees meet more frequently to compare lessons learned. Как и в других областях работы Совета, председателям комитетов по санкциям было рекомендовано встречаться чаще в целях обмена опытом работы.
One can also see that among the Turks and the Moroccans the mastery of the Dutch language is more often a problem for women than for men. Можно также видеть, что среди турок и марокканцев знание голландского языка чаще представляет проблему для женщин, чем для мужчин.
Because men more often have traditional views on women's role in society, it can be expected that the presence of a partner will have a negative effect on women's labour participation. Поскольку мужчины чаще придерживаются традиционных взглядов на роль женщины в обществе, можно ожидать, что наличие партнера будет негативно сказываться на участии женщин в рынке труда.
Situations involving the responsibility to protect are, more often than not, results of underdevelopment and poverty, which need to be addressed through capacity-building within the development framework. Ситуации, связанные с обязанностью защищать, чаще всего являются результатом отсталости и нищеты, которые должны быть преодолены на основе укрепления потенциала в рамках развития.
Educational activities, such as the Brewer workshops organised by Environment Canada, are highly appreciated by the participants and should be organised more frequently and in various regions of the world. Учебные мероприятия, такие, как семинары-практикумы, организуемые министерством охраны окружающей среды Канады, получают высокую оценку участников; их следует проводить чаще, в разных регионах мира.
A number of legislative measures were envisaged to resolve that situation, including awareness-raising campaigns to encourage more women to seek legal remedies for violations of their rights. Для устранения такого положения предусмотрены ряд законодательных мер, а также агитационные кампании, призывающие женщин чаще обращаться в суд для защиты своих прав.
However, it was also stressed that the estimation of the size of the sub-group should only be the initial step since the needs for data are more often related to the socio-demographic characteristics of irregular migrants. Вместе с тем было также подчеркнуто, что оценка численности этой подгруппы должна выступать лишь в качестве первоначального шага, поскольку потребности в данных чаще относятся к социально-демографическим характеристикам незаконных мигрантов.
Choosing teaching at home instead of school is many times more frequent among Roma pupils than among other pupils in basic education. There is, however, no comprehensive information about the outcome of these choices. Учащиеся рома во много раз чаще предпочитают домашнее обучение школьному, чем другие учащиеся в системе начальной школы, однако всеобъемлющей информации о результатах такого выбора не имеется.
But things are different in everyday life: among people who travel on foot or by bicycle daily for at least 30 minutes, there are clearly more women than men. Иная картина наблюдается в повседневной жизни: женщины гораздо чаще мужчин ходят пешком или ездят на велосипеде не менее 30 минут в день.
are more likely to work in the health care and welfare sector; and чаще работают в сфере здравоохранения и социального обеспечения; а также
In contrast, public sector investment as a share of gross domestic product (GDP) was lowest in Latin America, with FDI being a more important source of finance in most years. Напротив, в Латинской Америке доля государственных инвестиций в валовом внутреннем продукте (ВВП) была самой низкой, а более важным источником финансирования чаще всего выступали ПИИ.
Demand for public health services is strongest among persons in extreme poverty, who as a result do not benefit from the more specialized care provided in hospitals or private clinics. Услугами государственных медицинских центров чаще всего пользуются проживающие в условиях крайней нищеты, поскольку они не могут получить специализированную медицинскую помощь в больницах и частных клиниках.
Finally, I should like briefly to discuss another aspect of climate change: natural disasters, which have been occurring more frequently and on a larger scale in recent years. В завершение хотел бы остановиться кратко на другом аспекте изменения климата - стихийных бедствиях, которые за последние годы стали более интенсивными и повторяются все чаще.
One of the issues emerging out of the food crisis is the increase of large-scale transnational land acquisitions and leases, more commonly referred to as "land grabbing". Одним из вопросов, вытекающих из продовольственного кризиса, является увеличение широкомасштабного транснационального приобретения или аренды земли, что чаще называют «захватом земель».
The fact is that in reality, women of the second generation participate at the labour market more often, probably due to their higher level of education and better mastery of the Dutch language. Факты свидетельствуют о том, что в действительности женщины второго поколения гораздо чаще участвуют в рынке труда, возможно, вследствие их более высокого уровня образования и лучшего владения голландским языком.
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks, because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. К совершению таких нападений все чаще привлекают детей, поскольку они легче поддаются принуждению и меньше привлекают к себе внимание.