Is it just me, or is the world ending more often these days? |
Мне одному кажется, что концы света, в последнее время, случаются всё чаще и чаще? |
However, more often than not, they are consummate chameleons |
Тем не менее, чаще это не так. Они, скорее, хамелеоны. |
I don't know, I mean, you've been spending a lot more time with him lately, right? |
Не знаю, в последнее время вы вроде гораздо чаще бываете вместе, да? |
You know, you've been here To see him more in the last few weeks Than you've ever come to see me in the last few years. |
Ты приходишь сюда, чтобы увидеться с ним, последние несколько недель чаще, чем приходил, чтобы увидеться со мной за прошедшие несколько лет. |
But here we are talking about Elena, a name that seems to come up more frequently than Jeremy's of late. |
Но сейчас речь о Елене чье имя, последнее время, всплывает чаще чем Джереми |
How many times have we said, "We should use this porch more often"? |
Сколько раз мы говорили: "Нам надо чаще выходить на крыльцо?" |
The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того бремени, которое ложится в этой связи на семьи с низкими доходами и с одним родителем, а также по поводу непропорционального воздействия такой практики на женщин, которые в целом зарабатывают меньше мужчин и чаще являются одинокими родителями. |
Despite the fact that legislation grants the right to take childcare leave until the child is three years old both to women and men, this right is more often exercised by women, but men, too, increasingly exercise it. |
Несмотря на то что закон предоставляет право на получение пособия по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста как женщинам, так и мужчинам, женщины чаще используют это право, однако мужчины также пользуются им, причем все чаще и чаще. |
In Berlin, the question asked more and more often is, "What does this mean for Germany?" rather than, "What does this mean for Europe?" |
В Берлине вопрос, который звучит все чаще и чаще: «Что это означает для Германии?», а не «Что это значит для Европы?» |
More and more, however, within the U.S. questions are being raised about what is agriculture? |
Однако все чаще и чаще в США задаются вопросы о том, что такое сельское хозяйство. |
More and more, there is widespread expectation that companies will follow these norms within their respective spheres of influence, an expectation that has been expressed by international civil society, international human rights institutions, States, and companies themselves. |
Все чаще и чаще звучит голос надежды, что компании будут соблюдать эти нормы в своих соответствующих сферах влияния; эту надежду выражают международное гражданское общество, международные правозащитные учреждения, государства и сами компании. |
The more will be the registered users, the there will be is more often new versions, the there will be at me a stimulus to their creation more, and to make in this program it is possible still very much and much! |
Чем больше будет зарегистрированных пользователей, тем чаще будут появляться новые версии, тем больше будет у меня стимул к их созданию, а сделать в этой программе можно еще очень и очень много! |
According to a child victim survey published in 2008, boys experience relatively more violence outside the home and among friends, whereas girls experience more violence at home. Pupil welfare |
По данным обследования детей - жертв насилия, опубликованного в 2008 году, мальчики сравнительно чаще подвергаются насилию вне дома и среди друзей, тогда как девочки подвергаются насилию дома. |
In paragraph 2, is to reinforce the rules relating to the presentation of the international driving permit, in view of the increasing evidence that international permits are more and more frequently fraudulently issued, particularly by means of the Internet. |
пункт 2: в ужесточении правил, касающихся предъявления международного водительского удостоверения, с учетом все чаще поступающей информации, из которой следует, что эти удостоверения все чаще выдаются обманным путем, в частности по Интернету. |
More and more, the pirates are using hijacked vessels as "mother ships" to carry out other attacks further off from the coast, at less than 200 miles from India and 120 miles from Maldives (May 2010). |
Пираты все чаще используют захваченные суда в качестве базы для осуществления последующих нападений все дальше от берегов, менее чем в 200 милях от Индии и 120 милях от Мальдивских островов (май 2010 года). |
In this context, the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations should involve troop-contributing countries more frequently and intensively in its deliberations, especially in the very early stages of mission planning; |
В этом контексте Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира должна чаще и активнее вовлекать страны, предоставляющие войска, в свои дискуссии, особенно на самых ранних этапах планирования миссий; |
As a consequence, a State that complies with its reporting obligations faithfully will be reviewed more frequently by the concerned treaty body compared to a State that adheres to its obligations less faithfully. |
Как следствие, государство, которое точно соблюдает свои обязательства по отчетности, будет рассматриваться заинтересованным договорным органом чаще, чем государство, которое придерживается своих обязательств менее точно. |
A fifth participant asserted that more often than not, Council action was too little or too late to save lives, while a sixth declared that both the world and Libya were better off as a result of the Council's strong action. |
Пятый участник отметил, что, с точки зрения интересов сохранения жизни людей, чаще всего решения Совета были слишком ограниченными, либо принимались слишком поздно, а шестой заявил, что благодаря решительным действиям Совета и мир стал лучше» и улучшилась ситуация в Ливии. |
A suggestion was made to add the words "public interest or" before the words "security interest" for the reason that the term "public interest" was more commonly used in certain jurisdictions than the term "security interest". |
Было предложено добавить перед словами "интересам безопасности" слова "публичным интересам или", поскольку в некоторых правовых системах термин "публичные интересы" используется чаще, чем термин "интересы безопасности". |
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary |
финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры; |
Russian women suffer from domestic violence three times more often than from violence at the hands of strangers. |
от насилия в семье российские женщины страдают в три раза чаще, чем от насилия со стороны незнакомых людей. |
(e) Offering incentives (more often used in the private sector, but increasingly of interest to NSOs for surveys demanding unusual respondent effort, such as travelling to a mobile health clinic); |
ё) стимулирование (чаще используется в частном секторе, но представляет все больший интерес для НСУ, проводящих обследования, которые требуют от респондентов особых усилий, например посещения передвижных медпунктов); |
The report indicates that policemen do not take crimes reported by women seriously and that women victims are much more likely to report crimes to policewomen (see paras. 102-104). |
В докладе отмечается, что полицейские не воспринимают серьезно преступления, о которых сообщают женщины, и что пострадавшие женщины гораздо чаще сообщают о преступлениях полицейским-женщинам (см. пункты 102 - 104). |
At the secondary school level of education, girls still more often decide in favour of general education programmes and programmes that provide education for so-called "female" professions, and boys for technical professions. |
ЗЗ. На уровне средней школы девочки все еще чаще выбирают общеобразовательные программы и программы, которые предлагают обучение так называемым "женским" специальностям, в то время как мальчики выбирают технические профессии. |
It is indicated that 24.5 per cent of employed women work part-time, compared with 6.6 per cent of men, and that employed women are also more likely than men to be working on temporary contracts (para. 176). |
Сообщается, что 24,5 процента работающих женщин заняты неполный рабочий день, тогда как у мужчин данный показатель составляет 6,6 процента, и что с женщинами, как представляется, чаще, чем с мужчинами, заключают временные трудовые договоры (пункт 176). |