| Well, I've stitched more wounds than clothes, | Ну, я чаще штопала раны, чем одежду. |
| I should... Compliment you more often. | ћне стоит... чаще говорить тебе комплименты. |
| Ironically, he's recently become one of the more stable people in my life. | По иронии судьбы, за последнее время он стал именно с ним, я вижусь чаще всего. |
| I'd just have, you know, more time on my hands so I can cook us dinner... | Просто я смогу чаще держать тебя в своих руках, я буду готовить нам ужин... |
| You wish I was around more? | Ты хотел бы видеть там меня чаще? |
| So why don't you just come home more? | Так почему бы тебе не приезжать домой чаще? |
| If I weren't in the process of fleeing the country, I'd say we should do it more often. | Еслибы я не уезжала из страны, я бы сказала, что надо чаще встречаться. |
| You see the Borodins, you say it some more. | Как встретишь Бородина, будешь повторять это еще чаще. |
| Seriously, I think if we just hang out, you'll see that I'm getting a lot more mature. | Я серьезно, если мы будем чаще проводить время вместе, ты увидишь, что я повзрослел. |
| And my real feeling here is that you need to explore becoming more of a getter if you want to get better. | И когда ты поймешь, что чаще берешь, то тебе станет легче. |
| But as you grew older, you needed my treatment more frequently. | Но ты росла, и мне нужно было повторять свои действия все чаще. |
| Therefore, the Board was of the view that these surveys should be conducted not more frequently than every 2-3 years. | Поэтому Совет придерживался того мнения, что такие обзоры следует проводить не чаще одного раза в два - три года. |
| Waste in developed countries occurred more often through rejection and unnecessary purchasing in the marketplace, while loss in consumers' homes was due to wastefulness. | Отходы в развитых странах возникают чаще вследствие отбраковки и излишних закупок на рынке, а потери в домах потребителей объясняются расточительностью. |
| Discriminatory practices in the workplace had increased and workplace raids by law enforcement agencies that targeted ethnic minority businesses were now more frequent. | Дискриминационная практика по месту работу усугубилась, и правоохранительные органы все чаще проводят рейды в целях выявления незаконно работающих представителей этнических меньшинств. |
| Organizse trade facilitation forums more frequently in order to keep participants from developing and transition countries up to dated on these topics. | Проводить форумы по упрощению процедур торговли чаще, чтобы держать участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в курсе последних событий в этих областях. |
| Programme managers report that non-resident agencies are more likely to link with country teams through regional offices or national Governments, and not through resident coordinator offices. | Руководители программ сообщают, что учреждения-нерезиденты чаще поддерживают связь со страновыми группами через региональные отделения или национальные правительства, а не через представительства координаторов-резидентов. |
| The CRIC should conduct more interactive dialogues. | с) КРОК следует чаще проводить интерактивный диалог. |
| It is believed that such technological interventions are more often readily accepted by the community. | Считается, что такие технологические меры чаще и легче воспринимаются сообществами; |
| In order to do so, it will meet more often during the year, if need be through special sessions. | Для этого Совет будет чаще встречаться в течение года, с проведением, при необходимости, специальных сессий. |
| Of the two movements, it appeared that SLA was more often the instigator of the clashes. | Если сравнивать два указанных движения, то, как представляется, инициатором столкновений чаще являлось ОДС. |
| Hence, employers are more likely to take advantage of them, paying them low wages or making them work long hours, sometimes under dangerous conditions. | Поэтому работодатели чаще используют их в корыстных целях, выплачивая им низкую зарплату и заставляя работать по многу часов, порой в опасных условиях. |
| The question had been asked why prisoners did not make more frequent use of their right to refer a decision on solitary confinement to a judge. | Был задан вопрос: что мешает заключенным чаще использовать свое право обращаться в суд по поводу их содержания в камере одиночного заключения. |
| The subjects chosen by female and male students have also become more similar in recent years (cf. graphs 4.3.3 and 4.3.4 in the Appendix). | В последние годы студентки и студенты стали также чаще выбирать одни и те же предметы для изучения (см. диаграммы 4.3.3 и 4.3.4 в приложении). |
| We would support having the Security Council invite the mediators appointed by regional organizations to report on their activities in this forum on a more frequent basis. | Мы выступаем за то, чтобы Совет Безопасности чаще приглашал посредников, назначенных региональными организациями, для информирования членов Совета о своей деятельности. |
| The Committee should reserve the right to ask a State party for more or less frequent reports, as required. | Комитету следует зарезервировать за собой право просить государство-участник представлять свои доклады чаще или реже, в зависимости от обстоятельств. |