I should, so that I can see you more. |
Согласен. Так я смогу видеть Вас чаще? |
So, rumor has it, you're getting out more often. |
А ты, по слухам, стала чаще выходить в общество. |
Should have been more, but he couldn't afford it. |
Надо бы чаще, но ему это не по карману. |
You know, if this Jeff was around more, we wouldn't have tried to kill you. |
Знаешь, если бы такой Джефф проявлялся чаще, мы бы и не пытались тебя убить. |
The experts believe that comet strikes on Jupiter may be 8,000 times more frequent that those on Earth thanks to the Frisbee effect. |
Специалисты считают, что столкновения комет с Юпитером происходят в 8000 раз чаще, чем с Землей, из-за "эффекта фрисби". |
Things get shorter, more dense. |
Все становится меньше, короче, чаще |
Don't you want to see more of me? |
Разве вы не хотите чаще меня видеть? |
Why don't we come and hang out here more often? |
Почему мы не встречаемся здесь чаще? |
I probably could have been there a little more for Jimmy myself, but at least I never disappeared on him. |
Наверное, я и сам мог бы быть чаще рядом с Джимми, но по крайней мере я никогда не исчезал. |
Your dad says I should do it more often. |
Твой отец сказал, что я должен делать это чаще |
You know, ironically, I think you're going to see much more of me from now on. |
Знаешь, ирония в том, что отныне, я думаю, ты меня будешь видеть намного чаще. |
If they do, they will make more trips outside their homes, they will stay connected to their friends, they will be more engaged in life and they will pursue healthier, more balanced lifestyles. |
Если такие возможности есть, то они будут чаще выезжать из дома, оставаться на связи с друзьями, активнее участвовать в жизни и вести более здоровый, более сбалансированный образ жизни. |
The more the concept of protection of civilians is mainstreamed into the work of the Secretariat and the Council, the more a "culture of protection" will be fostered, and the more frequently that case-specific action may be possible. |
Чем больше места концепция защиты гражданских лиц занимает в работе Секретариата и Совета, тем больше будет укрепляться «культура защиты» и тем чаще могут быть возможны конкретные действия. |
The Committee agreed, however, that in order for the meeting to be more productive, perhaps its terms of reference could be interpreted liberally so that meetings could be held more often, thus making the agenda more relevant and allowing for continuity of participation and follow-up. |
Комитет согласился с тем, что для повышения эффективности заседания его полномочия, вероятно, должны толковаться либерально, с тем чтобы заседания могли проводиться чаще, что способствовало бы повышению актуальности повестки дня и обеспечивало бы постоянный характер участия и последующих мероприятий. |
More and more often, various entities, including government entities, commission public opinion polls concerning stereotypes and the role they play in social life. |
Различные органы, включая государственные организации, все чаще и чаще дают поручения выяснить мнения населения о стереотипах и их роли в общественной жизни. |
More and more, I think this is all some... sort of phantom limb. |
Я все чаще думаю, что это все какие-то... своеобразные фантомные боли. |
'More and more I felt I had to find her again. |
Всё чаще я думала: я должна её снова найти. |
More and more Governments are hiring these companies to settle the military conflicts that are destabilizing them, knowing full well that a mercenary component is included in the offer. |
Правительства все чаще заключают контракты с этими компаниями в целях урегулирования военных конфликтов, дестабилизирующих их основы, заведомо зная, что предлагаемые услуги включают наемнический элемент. |
SMB and NetWare Core Protocol (NCP) occur more often than NFS on systems running Microsoft Windows; AFP occurs more often than NFS in Apple Macintosh systems; and QFileSvr. occurs more often in AS/400 systems. |
Под операционной системой Microsoft Windows SMB и NetWare Core Protocol (NCP) используется чаще, чем NFS; В системах Macintosh AFP встречается чаще, чем NFS. |
More and more often we don't have time to congratulate personally, but now you can make your relatives, friends and sweetheart happy with the help of our service «Flowers Delivery». |
Все чаще мы сталкиваемся с тем, что у нас нет возможности поздравить человека лично, но теперь вы можете порадовать родных и близких, друзей и любимых с помощью нашего сервиса «Flowers Delivery». |
In the vast majority of cases, those requirements are impossible to meet for the poorest. Therefore, they are more likely to remain in detention pending trial. |
В преобладающем большинстве случаев наиболее неимущие не в состоянии выполнить эти требования, и в результате они чаще остаются в заключении до суда. |
Older persons in developed and developing countries have continued to be more likely to experience income insecurity and poor access to health care and other social services than an average member of the population. |
В развитых и развивающихся странах пожилые люди по-прежнему чаще, чем среднестатистический житель, сталкиваются с проблемой отсутствия гарантированных источников доходов и ограниченного доступа к медицинским и другим социальным услугам. |
Given the burden placed on the Secretariat and Committee during this time, it is not recommended that changes in membership be considered more frequently than every 10 years in the long term. |
Учитывая нагрузку, которая в тот период легла на Секретариат и Комитет, вопрос об изменении членского состава в долгосрочной перспективе рекомендуется рассматривать не чаще, чем каждые 10 лет. |
In countries in the North, Internet access is more frequent from home, at times through a shared family computer; children also use their own laptop or mobile phone in the privacy of their bedroom. |
Жители стран Северного полушария чаще выходят в Интернет из дома, иногда с общего семейного компьютера; дети также пользуются своими портативными компьютерами и мобильными телефонами в своих комнатах. |
Under such circumstances, more frequent reference checks against the labour market would be conducted to ensure that the United Nations salaries have maintained their link to the labour market. |
В таких случаях в целях обеспечения соответствия размеров окладов в Организации Объединенных Наций рыночным ставкам будут чаще проводиться контрольные проверки на основе сопоставления с рынком труда. |