| But more often, now, people don't get to see the whole situation but only some small part of it. | Но всё чаще теперь люди видят не полную картину, но лишь малую часть её. |
| If the flow of information between the members of the Council and other Member States is indeed a shared objective, open debates should be held more frequently. | Если обеспечение потока информации между членами Совета и другими государствами-членами действительно является общей целью, то открытые обсуждения должны проводиться намного чаще. |
| In looking at cases of forced migration in the world today, the commission had concluded that they more often entailed mass flight than individual persecution. | Рассмотрев случаи вынужденной миграции в современном мире, комиссия пришла к выводу, что вынужденная миграция гораздо чаще приводит к массовым потокам переселенцев, нежели преследование отдельных лиц. |
| Whether this is through "endogenous" development, international technology transfer or, more often, a combination of the two, will depend on national conditions and policies. | То, как это будет осуществляться, - на основе отечественных разработок, международной передачи технологии или - что чаще бывает - сочетания первого и второго, будет зависеть от национальных условий и стратегий. |
| No matter how actively involved they were in all areas of everyday life, women still remained more the servants than the leaders of society. | Несмотря на то, что женщины активно участвуют в повседневной жизни, они гораздо чаще выступают в качестве рядовых тружеников, чем руководителей. |
| He proposed that, as a result, his meetings with the facilitators be held more frequently and he expects to visit both capitals in the latter part of August. | Вследствие этого он предложил чаще проводить свои встречи с координаторами и намеревается посетить столицы обеих стран по второй половине августа. |
| An expanded bureau could meet more often, and be brought into the process of addressing emergency development needs that result from disasters of conflicts, for example. | Бюро в расширенном составе может чаще проводить свои заседания, и его можно подключать к процессу рассмотрения чрезвычайных потребностей в области развития, возникающих, например, вследствие стихийных бедствий или конфликтов. |
| They are more likely to enter into joint ventures with local firms, and to give local firms access to new technology and skills. | Они чаще создают совместные предприятия с местными компаниями и предоставляют этим компаниям доступ к новым технологиям и знаниям. |
| The situation on the ground has been relatively calm, but occasionally tense in the Gali district and, more frequently, in the Kodori Valley. | Ситуация на месте является относительно спокойной, если не считать напряженность, возникающую время от времени в Гальском районе и чаще в долине реки Кодори. |
| Data suggest, however, that women are found in the informal sector more often than men because of lack of opportunity or other obstacles to wage employment. | Однако данные дают основание предполагать, что женщины оказываются в неорганизованном секторе чаще, чем мужчины, в связи с ограниченными возможностями или другими препятствиями, в том что касается работы за плату. |
| In regions that have a tradition of TCDC - Latin America, for instance - the willingness and ability to share is more in evidence. | В регионах, где традиционно ведется ТСРС, включая, например, Латинскую Америку, готовность и способность осуществлять совместную деятельность проявляется чаще. |
| However, girls appeared to choose economics more frequently than industrial vocations, and arts and literature over mathematics and science. | Тем не менее, как представляется, девушки отдают чаще предпочтение экономическим, а не техническим профессиям, а также изящным искусствам и литературе, а не математике и естественным наукам. |
| For example, investment regimes that seek to provide incentives to a group of investors will more often than not result in a loss of fiscal receipts. | Например, инвестиционные режимы, которые направлены на создание льгот для групп инвесторов, чаще приводят к потере налоговых поступлений. |
| The investments he's overseen have shown modest gains at best and losses more frequently. | Его вложения в лучшем случае приносили скромный доход, но чаще - убытки. |
| The Masters should decontaminate the area more often. | Учителям нужно... чаще делать деоммизацию! |
| When Illinois still had the death penalty, juries were ten times more likely... to sentence an African-American than a white one. | Когда в Иллинойсе еще была смертная казнь, присяжные в десять раз чаще... приговаривали афро-американцев, чем белых. |
| I'm going to be mayor and you're taking on more of a leadership role in the business. | Я баллотируюсь в мэры, а ты всё чаще берёшь на себя управление делами. |
| As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, there is increasing, and more extensive, resort to multilateral action through the Organization. | По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, мы все чаще и все более активно прибегаем, через посредство Организации, к многосторонним действиям. |
| Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background. | К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план. |
| Measures that limit the national treatment of foreign providers are more common in the regulation of FDI than are outright prohibitions of entry. | Меры, ограничивающие национальный режим иностранных поставщиков, в нормативном регулировании прямых иностранных инвестиций встречается значительно чаще, чем прямые запреты доступа. |
| I know it's been a little hard for them to travel, so this way, they'll be able to visit you more often. | Я знаю, что им уже тяжело далеко ездить, и, таким образом, они будут навещать тебя гораздо чаще. |
| If loud noises and bright lights bother him, he needs more of it, not less. | Если ему мешают громкие звуки и яркий свет, он должен видеть и слышать их чаще, а не реже. |
| I'd like to hear "Why not?" more often. | Я хотел бы слышать "Почему нет", гораздо чаще. |
| Further, men are not addressed by family planning programmes to the same extent as women, and are more often sceptical about these programmes. | Кроме того, мужчины не охватываются программами планирования семьи в такой же степени, что и женщины, и гораздо чаще они проявляют к этим программам скептическое отношение. |
| Then I hope we'll be seeing a lot more of you there, too, Mrs Patmore. | Тогда, надеюсь, мы и с вами будем чаще видеться, миссис Патмор. |