Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Despite progress having been made, women are less likely to have access to education in many cultures, making them more likely than men to be illiterate. Несмотря на достигнутый прогресс, во многих культурах у женщин меньше шансов получить образование, вследствие чего они чаще мужчин могут остаться неграмотными.
In the European Union, migrants are more likely than native born persons to see their qualifications underutilized. В Европейском союзе квалификация мигрантов используется в недостаточной мере чаще, чем квалификация коренных жителей.
It is furthermore concerned that children from minority communities are more likely to experience bullying in schools (arts. 13 and 14). Он обеспокоен далее тем, что дети-выходцы из общин меньшинств чаще подвергаются издевательству в школах (статьи 13 и 14).
Trends indicate that more girls than boys are withdrawn from school to help with household work, reinforcing the gender gaps in education. Как показывают выявленные тенденции, девочки чаще, чем мальчики, бросают школу, чтобы помогать по хозяйству, в результате чего усиливается гендерное неравноправие в сфере образования.
The responses showed that the main specialized agencies tended to have outcomes outside the UNDAF more frequently than the funds and programmes. Ответы показали, что основные специализированные учреждения чаще, чем фонды и программы, намечали себе предполагаемые результаты за рамками РПООНПР.
However, those children missing any doses of the programme are more likely to be foreign born. Однако среди детей, не прошедших какого-либо из этапов программы, чаще всего встречаются выходцы из других стран.
However, some of them provided examples showing that the distinction was made indirectly in their domestic law or, more frequently, in their jurisprudence. Вместе с тем некоторые государства привели примеры того, как такое разграничение косвенным образом отражается в некоторых нормах внутреннего права или как оно, что случается чаще, учитывается в судебной практике.
Transnational corporations lead operations in more States than ever before, and increasingly in socio-political contexts that pose entirely new human rights issues for them. Транснациональные корпорации проводят операции в большем, чем когда либо ранее, числе государств, и все чаще в таких социально-политических условиях, которые ставят перед ними абсолютно новые проблемы в области прав человека.
ESCAP research further shows that the countries of the Asia-Pacific region will be increasingly exposed to more frequent, larger and overlapping natural disasters amid other shocks. Результаты исследований ЭСКАТО к тому же указывают на то, что страны Азиатско-Тихоокеанского региона начнут все чаще подвергаться более частым, масштабным и повторяющимся стихийным бедствиям, а также другим потрясениям.
These laws are likely to be used to prosecute women more frequently than men due to gender-based violence, power inequality and economic dependence within relationships, and vertical transmission. Эти законы, как правило, чаще применяются для преследования женщин, нежели мужчин, что обусловлено наличием в отношениях между ними гендерного насилия, неравенства властных полномочий и экономической зависимости, а также вертикальной передачей инфекции.
Mandatory budget authorities and/or sectoral budget support were indicated as the main types of funding utilized across regions, with the exception of CEE, where grants were more frequent. В качестве основных видов финансирования, использовавшихся в регионах, было указано применение мандатных бюджетных полномочий и/или секторальной бюджетной поддержки; исключение составила ЦВЕ, где чаще использовались гранты.
Register based censuses are becoming increasingly popular in northern Europe, combined censuses are more often found in central Europe. Регистровые переписи становятся все более популярными на севере Европы, а комбинированные переписи чаще всего проводятся в Центральной Европе.
Thus it is more likely that developing countries have to proceed with investigations without any help of leniency applications, and that they encounter many obstacles to investigate international cartels. Таким образом, чаще всего развивающимся странам приходится проводить расследования без какой-либо помощи заявлений о смягчении ответственности и сталкиваться с множеством трудностей при расследовании дел о международных картелях.
In developing countries, children and young people are more likely to access the Internet at school, on mobile phones or from Internet cafes. В развивающихся странах дети и молодые люди чаще всего выходят в Интернет в школе с помощью мобильных телефонов или из интернет-кафе.
The Department of Political Affairs should organize more interactive briefings by the heads of special political missions, so that Member States could ask questions and offer suggestions. Департамент по политическим вопросам должен чаще организовывать интерактивные брифинги с главами специальных политических миссий с тем, чтобы государства-члены могли задавать вопросы и высказывать свои предложения.
In the majority of countries with data, young men are more likely than young women to enrol in vocational education. В большинстве стран, по которым имеются данные, молодые мужчины чаще, чем молодые женщины, участвуют в программах профессионально-технической подготовки.
In times of conflict, women and girls are more likely to suffer discrimination, which can affect their access to vital resources and services. В условиях конфликта женщины и девочки чаще испытывают дискриминацию, что может влиять на их доступ к жизненно необходимым ресурсам и услугам.
Persons experiencing disabilities are more likely than able-bodied persons to experience violations of dignity and rights, including social exclusion, violence and prejudice. Инвалиды подвергаются социальной изоляции и насилию и испытывают предвзятое к себе отношение чаще, чем люди, инвалидами не являющиеся.
Women of a higher sociocultural level are more often victims of less serious violence (such as burglaries, insults or inappropriate gestures). Женщины более высокого социально-культурного уровня чаще подвергаются наименее жестким формам агрессии (кражи, оскорбления, оскорбительные жесты).
After a master's degree, more women than men continue their studies abroad, while men tend to seek employment. Женщины чаще продолжают образование за границей после получения степени специалиста.
Boys attain slightly higher scores, but they are also more likely to be in special education or not to take the regular attainment tests. Мальчики достигают чуть более высоких итоговых результатов, но, как правило, мальчики чаще учатся в специальных учебных заведениях или не проходят регулярное тестирование достижений.
Roma women are incomparably more likely than men to be on parental leave or in the household and fewer of them work or register as unemployed. Женщины рома несравнимо чаще, чем мужчины, уходят в отпуск по уходу за детьми и занимаются домашним хозяйством, при этом они реже работают или регистрируются на бирже труда.
The number of cases of tuberculosis has long been falling but amongst men the disease is 1.8 times more frequent than amongst women. Число случаев туберкулеза уже долгое время сокращается, однако среди мужчин данное заболевание встречается в 1,8 раза чаще, чем среди женщин.
It appears that households headed by women are more prone to food insecurity, that they diversify their production less and rarely grow products for export. Складывается впечатление, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще сталкиваются с отсутствием продовольственной безопасности, что они меньше диверсифицируют свое производство и редко выращивают продукты на экспорт.
Age and gender: Men were much more severely affected by job loss than women during the recession, accounting for three quarters of net job losses. Разбивка по возрастам и полу: Во время спада потеря работы отмечалась гораздо чаще среди мужчин, чем среди женщин: на них пришлось три четверти чистого сокращения числа рабочих мест.