The Council should hold more frequent open meetings, thus allowing greater access to non-member States, particularly at meetings dealing with issues that affect such States directly. |
Ему следует чаще проводить открытые заседания, тем самым расширяя доступ к участию в них для государств-нечленов, особенно для тех из них, которых напрямую касаются рассматриваемые Советом проблемы. |
The compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information refer to the situation of human rights defenders more frequently, although without a specific section on them. |
В подборке информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон положение правозащитников рассматривается чаще, хотя конкретного раздела для этой цели не предусмотрено. |
In 1999, the International Narcotics Control Board acknowledged that "outdated restrictive regulations and, more frequently, uninformed interpretations of otherwise correct regulations, misguided fears, and ingrained prejudices about using opioids for medical purposes continue to prevail in many countries". |
В 1999 году Международный совет по контролю над наркотическими средствами признал, что "устаревшие ограничительные положения, а чаще невежественное толкование в принципе правильных положений, необоснованные страхи и укоренившиеся предрассудки по поводу использования опиоидов в медицинских целях по-прежнему преобладают во многих странах". |
The Committee is also concerned that, while affecting a reduced number of persons in Iceland, more women than men have been diagnosed with HIV/AIDS since testing began in the State party. |
Комитет выражает озабоченность также тем, что, хотя число заболеваний ВИЧ-СПИДом в Исландии сократилось, этот диагноз ставился чаще среди женщин, чем среди мужчин, с того момента, когда в государстве-участнике была начата процедура тестирования для населения. |
The gender gap in occupations is diminishing as women are choosing more professions which were once thought to be traditionally male, although such segregation still persists to some extent. |
Гендерный разрыв в профессиях постепенно уменьшается, так как женщины все чаще выбирают профессии, которые некогда считалась традиционно мужскими, хотя такая сегрегация все еще в известной степени сохраняется. |
Women registered more often with the unemployment service and accounted for 51.4 per cent of the unemployed; in 2006, cash benefit programmes for mothers and children had been introduced. |
Женщины чаще, чем мужчины, обращаются в службы для безработных, и на их долю приходится 51,4 процента безработных; в 2006 году были введены программы денежных пособий для матерей и детей. |
She visited him in jail more often than anybody else, frequently alone, and she recently paid off |
Она посещала его в тюрьме чаще, чем все остальные, часто в одиночку, и она недавно выплатила |
If he came to dinner more often we could have this chat any time, but since we can't, I have to take advantage. |
Если бы он приходил чаще, мы поговорили бы в другое время, но так как мы не можем, я должен воспользоваться случаем. |
I've called twice and I've texted twice, because I really kicked the "I want to see you more" football. |
Я уже звонила дважды, и писала дважды, потому что правда решила поиграть в футбол под названием "Нам стоит чаще видеться". |
I hope to see much more of you as our countries work toward a better future. |
Я надеюсь видеть вас чаще, по мере того, как наши страны создают светлое будущее |
I just think if there were no banks, then people would share their money more because they'd be able to see it. |
Я считаю, что если бы не было банков, люди бы чаще использовали свои деньги, потому что они бы их видели. |
Plus, all the checkups mean I get to see you more. |
К тому же, плановые осмотры означают, что я буду чаще тебя видеть |
While symptoms of depression, anxiety and non-specific mental disorders are more prevalent in women than in men, drug dependency is more prevalent in men, and the situation in our country is no different. |
Симптомы депрессии, подавленного состояния и различных психических расстройств чаще встречаются у женщин, чем у мужчин, однако наркотическая зависимость наблюдается чаще у мужчин, что характерно и для Панамы. |
Ms. MOTOC, underlining the usefulness of meetings between the Committee and States parties, said that she would be in favour of holding them more frequently than every three years. |
Г-жа МОТОК, подчёркивая полезность встреч между Комитетом и государствами-участниками, говорит, что поддержала бы предложение о том, чтобы они проводились чаще, чем раз в три года. |
As people increasingly turn to the courts to solve their problems, the Commissioner is receiving ever more complaints of violations of the right to a fair trial. |
Люди все чаще обращаются в суд для решения своих проблем, соответственно все больше жалоб на нарушение права на справедливое судебное разбирательство приходит в адрес Уполномоченного. |
Moreover, studies had shown that because women assumed primary responsibility for domestic chores, they were twice as likely as men to work part-time, making it all the more difficult to break the glass ceiling. |
Кроме того, проведенные исследования показывают, что женщины берут на себя основные обязанности, связанные с домашним хозяйством, и поэтому в два раза чаще мужчин имеют работу с неполной занятостью, отчего преодолеть "стеклянный потолок" становится еще труднее. |
Courts and judicial procedures have likewise become more attuned to the requirements of the Convention, and are increasingly developing a jurisprudence of gender equality informed and guided by the Convention. |
Кроме того, требования Конвенции теперь полнее учитываются в деятельности судов и при разработке судебных процедур, а подготовка законов по вопросам равенства мужчин и женщин все чаще строится на основе и с учетом положений Конвенции. |
With health issues touching on more complex and controversial issues, the World Health Assembly has engaged more frequently and proactively on health issues, including on initiatives and activities that heighten the linkage between foreign policy and global health. |
Поскольку вопросы здравоохранения затрагивают более сложные и противоречивые вопросы, Всемирная ассамблея здравоохранения чаще и более инициативно занимается вопросами охраны здоровья, включая инициативы и мероприятия, усиливающие связи между внешней политикой и здоровьем населения мира. |
The lower output was attributable to the lower number and smaller type of vessels deployed; the smaller vessels required more frequent returns to port and were more vulnerable to inclement weather conditions |
Количество ниже запланированного показателя объясняется меньшим числом задействованных кораблей и использованием более маломерных судов; маломерным судам необходимо чаще возвращаться в порт, они более уязвимы для ненастных погодных условий. |
The first is that more Singaporeans are choosing to remain single, and for those who marry, are doing so at a later age. |
Первая из них заключается в том, что сингапурцы все чаще предпочитают оставаться одинокими, а вступающие в брак делают это в более позднем возрасте. |
Compared by census type, countries with a register-based approach more often answered that they definitely did not plan to include new topics than the other respondents (traditional, combined census) who more often stated that the decision has not yet been made. |
Что касается сопоставления по типу переписи, то страны с регистровым подходом чаще отвечали, что они определенно не планируют включать в программу переписи новые признаки, тогда как другие респонденты (страны, проводящие традиционную или комбинированную перепись) чаще заявляли, что решение еще не принято. |
Moreover, women are more likely than men to be engaged in vulnerable employment (with the exception of women in East and North-East Asia) and are more likely to be contributing family workers (particularly in both South and South-West Asia and in South-East Asia). |
К тому же женщины чаще, чем мужчины работают в условиях негарантированной занятости (за исключением женщин в Восточной и Северо-Восточной Азии) и чаще являются помощниками по дому (прежде всего как в Южной и Юго-Западной Азии, так и Юго-Восточной Азии). |
I hear invoked more and more. "A lot of my friends." |
Я слышу все чаще и чаще. "Множество моих друзей". |
We've evolved to live in a world like this, but instead, we're living more and more of our lives like this - this is the text message from my daughter last night - in a world that's devoid of emotion. |
Мы созданы для жизни в мире эмоций, но вместо этого всё чаще и чаще мы живём вот так - это смс от моей дочери, которое я получила вчера вечером, - в мире, напрочь этих эмоций лишённом. |
The Census shows that, in 1996, women continued to be more likely than men to be working part time in cultural occupations, more likely to be earning incomes of less than $20,000, and less likely to be earning incomes of over $40,000. |
Перепись показывает, что в 1996 году женщины по-прежнему чаще, чем мужчины, работали в сфере культуры в течение неполного рабочего дня, чаще получали доход менее 20000 долл. США и реже получали доход свыше 40000 долл. США. |