| Among the suggestions made were better prepared documents and more frequent but shorter meetings, for example every eight months. | В числе поступивших предложений было упомянуто о более эффективной подготовке документов и о проведении совещаний чаще, например один раз в восемь месяцев, но в течение менее продолжительного времени. |
| Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. | Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых. |
| Households headed by females are more likely to be poor than those headed by males as indicated below. | Как показано выше, домохозяйства, главами которых являются женщины, чаще живут в бедности по сравнению с домохозяйствами, которые возглавляют мужчины. |
| When it rains, the buses are late more often than not. | Когда идёт дождь, автобусы опаздывают чаще. |
| The Afghan security forces have improved their effectiveness and are operating more frequently independently. | Эффективность действий афганских национальных сил безопасности повысилась, и они стали чаще действовать самостоятельно. |
| As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. | В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров. |
| Humanitarian actors are increasingly being asked to do more with greater costs and fewer resources. | Гуманитарным организациям все чаще приходится делать больше при более значительных затратах и уменьшении объема ресурсов. |
| They increasingly have to do more with less. | Им все чаще приходится работать больше с меньшими ресурсами. |
| Umoja is increasingly enabling a more transparent view of the Secretariat's real estate portfolio and a strengthened ability to comprehensively record and manage assets. | «Умоджа» все чаще способствует более транспарентному управлению портфелем недвижимости Секретариата и комплексному учету и распоряжению имуществом. |
| Conflict today is less often inter-State, and more predominantly intra-State, asymmetric and multi-layered. | Сегодня конфликты реже являются межгосударственными; это все чаще конфликты внутренние, асимметричные и многоуровневые. |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | Мэри пообещала своей матери, что будет чаще ей помогать. |
| It might be useful for the respective presidents of the two Councils to engage in more frequent communication, including through videoconferencing. | Представляется целесообразным, чтобы председатели обоих советов чаще контактировали друг с другом, в том числе посредством видеотелеконференций. |
| Many delegations noted the need for more meetings at regular intervals. | Многие делегации отметили, что совещания необходимо проводить чаще и более регулярно. |
| As a transmission adds ratios, the engine can operate in its most efficient level more often. | Увеличение числа передач позволяет двигателю все чаще функционировать в наиболее эффективном режиме. |
| In times of financial and economic crisis, retrogressive measures are more common and their impacts often exacerbated by austerity measures. | В периоды финансового и экономического кризиса регрессивные меры принимаются чаще, и их последствия зачастую усугубляются мерами жесткой экономии. |
| Those legal traditions may also delineate issues that are more commonly addressed through guidance. | Эти правовые традиции могут также предусматривать разграничение вопросов, которые чаще всего решаются с помощью руководящих указаний. |
| Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. | Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи. |
| They are usually more likely to be subject to evictions than other population groups. | Именно они подвергаются выселению чаще, чем представители других демографических групп. |
| As highlighted by the Global Migration Group, irregular migrants are more likely to face discrimination, exclusion, exploitation and abuse. | Как отмечала Всемирная группа по вопросам миграции, незаконные мигранты чаще становятся объектом дискриминации, маргинализации, эксплуатации и злоупотреблений. |
| Health institution records are sometimes used to generate, and much more frequently used to complement, vital statistics. | Системы учета, существующие в медицинских учреждениях, иногда используются для получения и, что бывает гораздо чаще, для дополнения данных статистики естественного движения населения. |
| Women are also more likely than men to know their status, leaving them vulnerable to disclosure mandates. | Кроме того, по сравнению с мужчинами женщины чаще бывают осведомлены о своем состоянии, что делает их уязвимыми в условиях обязательного раскрытия информации. |
| In Denmark, people with high incomes tended to bike more often than others. | В Дании люди с высоким уровнем доходов имеют склонность пользоваться велосипедом чаще, чем другие жители страны. |
| It is obvious that these criteria are more often determined by administrative rules than by statistical methods. | Очевидно, что в основе этих критериев чаще лежат административные правила, чем статистические методы. |
| Those aspects were more often tackled in practice or through bi- or multilateral agreements by Parties. | Чаще вопросы, связанные с этими аспектами, решаются в практической деятельности или посредством двух- или многосторонних соглашений Сторон. |
| The heart beats more often with the flowering of love. | Сердце бьется все чаще с расцветом любви. |