Among the suggestions made were better prepared documents and more frequent but shorter meetings, for example every eight months. |
В числе поступивших предложений было упомянуто о более эффективной подготовке документов и о проведении совещаний чаще, например один раз в восемь месяцев, но в течение менее продолжительного времени. |
Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. |
Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых. |
Households headed by females are more likely to be poor than those headed by males as indicated below. |
Как показано выше, домохозяйства, главами которых являются женщины, чаще живут в бедности по сравнению с домохозяйствами, которые возглавляют мужчины. |
When it rains, the buses are late more often than not. |
Когда идёт дождь, автобусы опаздывают чаще. |
The Afghan security forces have improved their effectiveness and are operating more frequently independently. |
Эффективность действий афганских национальных сил безопасности повысилась, и они стали чаще действовать самостоятельно. |
As part of its more proactive marketing activities, the Conference Centre has increased participation in key conference centre exhibitions. |
В рамках своей более активной рекламной деятельности Конференционный центр чаще участвует в крупных выставках конференц-центров. |
Humanitarian actors are increasingly being asked to do more with greater costs and fewer resources. |
Гуманитарным организациям все чаще приходится делать больше при более значительных затратах и уменьшении объема ресурсов. |
They increasingly have to do more with less. |
Им все чаще приходится работать больше с меньшими ресурсами. |
Umoja is increasingly enabling a more transparent view of the Secretariat's real estate portfolio and a strengthened ability to comprehensively record and manage assets. |
«Умоджа» все чаще способствует более транспарентному управлению портфелем недвижимости Секретариата и комплексному учету и распоряжению имуществом. |
Conflict today is less often inter-State, and more predominantly intra-State, asymmetric and multi-layered. |
Сегодня конфликты реже являются межгосударственными; это все чаще конфликты внутренние, асимметричные и многоуровневые. |
Mary promised her mother that she would help her more often. |
Мэри пообещала своей матери, что будет чаще ей помогать. |
It might be useful for the respective presidents of the two Councils to engage in more frequent communication, including through videoconferencing. |
Представляется целесообразным, чтобы председатели обоих советов чаще контактировали друг с другом, в том числе посредством видеотелеконференций. |
Many delegations noted the need for more meetings at regular intervals. |
Многие делегации отметили, что совещания необходимо проводить чаще и более регулярно. |
As a transmission adds ratios, the engine can operate in its most efficient level more often. |
Увеличение числа передач позволяет двигателю все чаще функционировать в наиболее эффективном режиме. |
In times of financial and economic crisis, retrogressive measures are more common and their impacts often exacerbated by austerity measures. |
В периоды финансового и экономического кризиса регрессивные меры принимаются чаще, и их последствия зачастую усугубляются мерами жесткой экономии. |
Those legal traditions may also delineate issues that are more commonly addressed through guidance. |
Эти правовые традиции могут также предусматривать разграничение вопросов, которые чаще всего решаются с помощью руководящих указаний. |
Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. |
Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи. |
They are usually more likely to be subject to evictions than other population groups. |
Именно они подвергаются выселению чаще, чем представители других демографических групп. |
As highlighted by the Global Migration Group, irregular migrants are more likely to face discrimination, exclusion, exploitation and abuse. |
Как отмечала Всемирная группа по вопросам миграции, незаконные мигранты чаще становятся объектом дискриминации, маргинализации, эксплуатации и злоупотреблений. |
Health institution records are sometimes used to generate, and much more frequently used to complement, vital statistics. |
Системы учета, существующие в медицинских учреждениях, иногда используются для получения и, что бывает гораздо чаще, для дополнения данных статистики естественного движения населения. |
Women are also more likely than men to know their status, leaving them vulnerable to disclosure mandates. |
Кроме того, по сравнению с мужчинами женщины чаще бывают осведомлены о своем состоянии, что делает их уязвимыми в условиях обязательного раскрытия информации. |
In Denmark, people with high incomes tended to bike more often than others. |
В Дании люди с высоким уровнем доходов имеют склонность пользоваться велосипедом чаще, чем другие жители страны. |
It is obvious that these criteria are more often determined by administrative rules than by statistical methods. |
Очевидно, что в основе этих критериев чаще лежат административные правила, чем статистические методы. |
Those aspects were more often tackled in practice or through bi- or multilateral agreements by Parties. |
Чаще вопросы, связанные с этими аспектами, решаются в практической деятельности или посредством двух- или многосторонних соглашений Сторон. |
The heart beats more often with the flowering of love. |
Сердце бьется все чаще с расцветом любви. |