Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
As a result, Onshore Production replaced the air filters for the turbines at a more frequent rate than prior to that time, in order to protect the turbines. В результате для обеспечения сохранности турбин Управление наземной добычи вынуждено было чаще обычного менять в них воздушные фильтры.
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать.
Widows and - ever more frequently - orphaned girls are left with the task of leading their households. Вдовы, и еще чаще оставшиеся сиротами девочки становятся главами семей.
The Forum notes that indigenous peoples are increasingly confronted with issues and problems related to more urban characteristics, such as access to adequate housing, services and infrastructure in human settlements. Форум отмечает, что коренные народы все чаще сталкиваются с вопросами и проблемами, характерными в большей степени для городов, например такими, как доступ к отвечающему требованиям жилью, услугам и инфраструктуре в населенных пунктах.
With increasing age, both diabetes and impaired glucose tolerance become commoner, but the increase is more marked in women. В более старших возрастных группах и диабет, и нарушение толерантности к глюкозе встречаются чаще, но в большей степени это характерно для женщин.
Women are more likely than men to be involved in productive yet informal activities including subsistence agriculture, family businesses and home-based work. Женщины чаще участвуют в производительной, но неформальной деятельности, включая натуральное сельское хозяйство, семейный бизнес и работу на дому.
Children are more frequently exposed to the risks posed by landmines and they are less likely to benefit from efforts at mine awareness education. Дети чаще подвергаются угрозам, связанным с наземными минами, и в меньшей степени выгадывают от усилий по информированию о минной опасности.
Abortion is done more at the private hospitals but the information on number of abortion is incomplete and registration and information system is not complete. Аборты чаще производятся в частных клиниках, но информация о числе абортов является неполной, а система регистрации и информации не завершена.
In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района.
We are calling for more frequent recourse to international justice and, in particular, to the International Criminal Court. Мы призываем чаще прибегать к международному правосудию, в частности, обращаться в Международный уголовный суд.
Male characters are four times more often used in illustrations in comparison to women in "Rader" for IV grade. Мужские персонажи используются здесь в иллюстрациях в четыре раза чаще по сравнению с женскими в учебнике "Rader" для IV класса.
The former will be reviewed more frequently than the latter in order to ensure that there is progress towards meeting organizational priorities. Указанные цели будут рассматриваться чаще приоритетных задач, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение таких задач.
In investment agreements between States, provisions whereby States agreed to submit to international arbitration in the event of a dispute had become more common. Все чаще в заключаемые друг с другом инвестиционные соглашения государства включают положения, в соответствии с которыми государства соглашаются в случае возникновения спора обращаться в международный арбитраж.
Every month, and more often if it proves necessary, I will preside over a meeting of the presidents of the municipal councils of Kosovo. Ежемесячно, а при необходимости, возможно, и чаще, я буду выполнять функции председателя на совещании председателей муниципальных советов Косово.
As a matter of fact, the number of incidents is increasing and they are becoming more violent. Более того, количество инцидентов увеличивается, и они все чаще сопровождаются актами насилия.
In Slovenia as elsewhere, women lived longer than men but suffered greater morbidity and used the health-care system more. В Словении, как и везде, женщины живут дольше, чем мужчины, однако чаще болеют и больше лечатся.
Arrears should be redefined as amounts which remained unpaid 30 days after the issuance of each assessment letter, and should be calculated more frequently. Необходимо дать новое определение задолженности как суммы, не уплаченной в течение 30 дней после выдачи уведомления о взносах, и рассчитывать ее следует чаще.
But at the same time it is encouraging that more often the returnees are welcomed by their neighbours and offered assistance and support. В то же время обнадеживает тот факт, что все чаще возвращающихся тепло приветствуют их соседи и предлагают им помощь и поддержку.
This type of on-the-job training could well be used more frequently: "building mechanisms for capacity development around negotiating processes can be a very effective modality". Этот тип практического обучения вполне можно было бы использовать гораздо чаще: "создание механизмов для развития потенциала на основе переговорных процессов может быть весьма эффективным способом".
They can be more easily and frequently transported than strategic nuclear weapons and often do not have the same safety and security features. Его можно проще и чаще перемещать, чем стратегическое ядерное оружие, и оно зачастую не имеет таких же подстраховочных защитных устройств.
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений.
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
Parallel to the regional integration process among developing countries, mixed regional trade agreements with reciprocal commitments between developed and developing countries are being more frequently proposed in all regions. Параллельно с процессом региональной интеграции развивающихся стран разрабатываются смешанные региональные торговые соглашения, при этом во всех регионах все чаще выдвигаются предложения о взятии развитыми и развивающимися странами взаимных обязательств.
The view was expressed that, in recent years, natural disasters such as violent windstorms and floods had been taking place more frequently because of climate changes. Было высказано мнение, что в последние годы вследствие климатических изменений стали чаще происходить такие стихийные бедствия, как ураганы и наводнения.
In recent years, however, departure from the established practices of professionalism by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had become more frequent. Однако в последние годы все чаще наблюдался отход Специального докладчика от установленной практики профессионализма при рассмотрении вопроса о внесудебных, суммарных или произвольных казнях.