As a result, Onshore Production replaced the air filters for the turbines at a more frequent rate than prior to that time, in order to protect the turbines. |
В результате для обеспечения сохранности турбин Управление наземной добычи вынуждено было чаще обычного менять в них воздушные фильтры. |
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. |
В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать. |
Widows and - ever more frequently - orphaned girls are left with the task of leading their households. |
Вдовы, и еще чаще оставшиеся сиротами девочки становятся главами семей. |
The Forum notes that indigenous peoples are increasingly confronted with issues and problems related to more urban characteristics, such as access to adequate housing, services and infrastructure in human settlements. |
Форум отмечает, что коренные народы все чаще сталкиваются с вопросами и проблемами, характерными в большей степени для городов, например такими, как доступ к отвечающему требованиям жилью, услугам и инфраструктуре в населенных пунктах. |
With increasing age, both diabetes and impaired glucose tolerance become commoner, but the increase is more marked in women. |
В более старших возрастных группах и диабет, и нарушение толерантности к глюкозе встречаются чаще, но в большей степени это характерно для женщин. |
Women are more likely than men to be involved in productive yet informal activities including subsistence agriculture, family businesses and home-based work. |
Женщины чаще участвуют в производительной, но неформальной деятельности, включая натуральное сельское хозяйство, семейный бизнес и работу на дому. |
Children are more frequently exposed to the risks posed by landmines and they are less likely to benefit from efforts at mine awareness education. |
Дети чаще подвергаются угрозам, связанным с наземными минами, и в меньшей степени выгадывают от усилий по информированию о минной опасности. |
Abortion is done more at the private hospitals but the information on number of abortion is incomplete and registration and information system is not complete. |
Аборты чаще производятся в частных клиниках, но информация о числе абортов является неполной, а система регистрации и информации не завершена. |
In the case of drought, more often the severity of a drought event and the sensitivity or vulnerability of an area should be interpreted using maps. |
Если же речь идет о засухе, то карты чаще должны отражать интенсивность явления засухи и степень подверженности или уязвимости района. |
We are calling for more frequent recourse to international justice and, in particular, to the International Criminal Court. |
Мы призываем чаще прибегать к международному правосудию, в частности, обращаться в Международный уголовный суд. |
Male characters are four times more often used in illustrations in comparison to women in "Rader" for IV grade. |
Мужские персонажи используются здесь в иллюстрациях в четыре раза чаще по сравнению с женскими в учебнике "Rader" для IV класса. |
The former will be reviewed more frequently than the latter in order to ensure that there is progress towards meeting organizational priorities. |
Указанные цели будут рассматриваться чаще приоритетных задач, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение таких задач. |
In investment agreements between States, provisions whereby States agreed to submit to international arbitration in the event of a dispute had become more common. |
Все чаще в заключаемые друг с другом инвестиционные соглашения государства включают положения, в соответствии с которыми государства соглашаются в случае возникновения спора обращаться в международный арбитраж. |
Every month, and more often if it proves necessary, I will preside over a meeting of the presidents of the municipal councils of Kosovo. |
Ежемесячно, а при необходимости, возможно, и чаще, я буду выполнять функции председателя на совещании председателей муниципальных советов Косово. |
As a matter of fact, the number of incidents is increasing and they are becoming more violent. |
Более того, количество инцидентов увеличивается, и они все чаще сопровождаются актами насилия. |
In Slovenia as elsewhere, women lived longer than men but suffered greater morbidity and used the health-care system more. |
В Словении, как и везде, женщины живут дольше, чем мужчины, однако чаще болеют и больше лечатся. |
Arrears should be redefined as amounts which remained unpaid 30 days after the issuance of each assessment letter, and should be calculated more frequently. |
Необходимо дать новое определение задолженности как суммы, не уплаченной в течение 30 дней после выдачи уведомления о взносах, и рассчитывать ее следует чаще. |
But at the same time it is encouraging that more often the returnees are welcomed by their neighbours and offered assistance and support. |
В то же время обнадеживает тот факт, что все чаще возвращающихся тепло приветствуют их соседи и предлагают им помощь и поддержку. |
This type of on-the-job training could well be used more frequently: "building mechanisms for capacity development around negotiating processes can be a very effective modality". |
Этот тип практического обучения вполне можно было бы использовать гораздо чаще: "создание механизмов для развития потенциала на основе переговорных процессов может быть весьма эффективным способом". |
They can be more easily and frequently transported than strategic nuclear weapons and often do not have the same safety and security features. |
Его можно проще и чаще перемещать, чем стратегическое ядерное оружие, и оно зачастую не имеет таких же подстраховочных защитных устройств. |
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. |
Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений. |
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. |
Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления. |
Parallel to the regional integration process among developing countries, mixed regional trade agreements with reciprocal commitments between developed and developing countries are being more frequently proposed in all regions. |
Параллельно с процессом региональной интеграции развивающихся стран разрабатываются смешанные региональные торговые соглашения, при этом во всех регионах все чаще выдвигаются предложения о взятии развитыми и развивающимися странами взаимных обязательств. |
The view was expressed that, in recent years, natural disasters such as violent windstorms and floods had been taking place more frequently because of climate changes. |
Было высказано мнение, что в последние годы вследствие климатических изменений стали чаще происходить такие стихийные бедствия, как ураганы и наводнения. |
In recent years, however, departure from the established practices of professionalism by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had become more frequent. |
Однако в последние годы все чаще наблюдался отход Специального докладчика от установленной практики профессионализма при рассмотрении вопроса о внесудебных, суммарных или произвольных казнях. |