After age 50, women are affected by osteoarthritis more often than men. |
женщины старше 50 лет чаще страдают от остеоартроза, чем мужчины. |
To a certain extent, this could be considered prudent financial management, but more often than not, it is indicative of a lack of proper monitoring. |
В какой-то мере это может считаться осмотрительной практикой финансового управления, но чаще всего это свидетельствует об отсутствии надлежащего мониторинга. |
Despite their visibility, street children had more often served as the tragic illustration of neglect and vulnerability than as targets for positive programmes, policies and services. |
Хотя беспризорные дети находятся у нас на виду, их чаще воспринимают как трагическое свидетельство отсутствия заботы и уязвимости, нежели как людей, нуждающихся в позитивных программах, политике и услугах. |
Another concern is that policy changes in host countries may affect the access of refugees to Ministry of Health facilities, making them even more reliant on UNRWA services. |
Еще одна проблема заключается в том, что изменения в политике принимающих стран могут отразиться на доступе беженцев к их медицинским учреждениям, в результате чего беженцы будут еще все чаще пользоваться услугами БАПОР. |
Short-term aircraft charter agreements for troop rotations and cargo movements are based on the more industry prevalent all inclusive aircraft, crew, maintenance, insurance cost structure per hour flown. |
В основе краткосрочных воздушных чартерных соглашений для ротации воинских контингентов и транспортировки грузов лежит чаще используемый в этой отрасли принцип «все включено» (самолет, экипаж, техническое обслуживание и страхование), в соответствии с которым оплата начисляется из расчета летного времени. |
Transfers between nations with a shared geographic border especially a relatively open border are more likely to be transmitted by hand or through established informal travel and trade routes. |
Переводы между странами с общей границей, особенно если эта граница является сравнительно открытой, чаще всего доставляются лично или по сложившимся транспортным или торговым маршрутам. |
A range of other organizations and institutions are publishing statistics, sometimes released more frequently and often widely used to complement or pre-empt the official versions. |
Ряд других управлений и учреждений публикует статистические данные, которые выпускаются чаще и которые зачастую широко используются, с тем чтобы дополнить или упредить официальные версии. |
(b) Enable people to choose active travel more often; |
Ь) обеспечение людям возможности чаще выбирать активные способы передвижения; |
Enables health educators to visit communities more frequently |
Обеспечение работникам санпросвета возможности чаще посещать сельские общины |
The movement also impacts gender roles in these communities where older women are more likely to take on the added responsibility. |
Подобное перемещение населения также оказывает влияние на роль мужчин и женщин в этих общинах, где женщинам старшего возраста чаще приходится брать на себя дополнительные обязанности. |
Where good practice is found and replicated, this more often than not arises from individual "champions" and country office initiatives rather than a coordinated institutional approach. |
В тех случаях, когда передовая практика вырабатывается и воспроизводится на местах, это чаще всего является результатом усилий отдельных «энтузиастов» и инициатив страновых отделений, а не скоординированного институционального подхода. |
Among the youth, ages 15-24 women are 4 times more likely to be infected with HIV than men. |
Среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет женщины в четыре раза чаще заражаются ВИЧ, чем мужчины. |
Women are more often defendants for spreading false rumors. |
женщины чаще выступают ответчиками по делам о распространении ложных слухов. |
Families may increasingly begin to invest in girls because women are more often sole breadwinners; and |
все больше семей могут начать вкладывать средства в развитие девочек, поскольку женщины чаще выступают в качестве единственного кормилица; и |
The term "extremism" was more generally used in the political sphere than in the legal sphere. |
Как правило, термин "экстремизм" чаще применяется в политической сфере, чем в юриспруденции. |
Courts in many countries are more likely now than a decade ago to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. |
В настоящее время суды многих стран чаще наказывают правонарушителей лишением свободы и назначают более длительные сроки, чем это было 10 лет назад. |
According to the Danish researchers this is due to the fact that violence by girls was more "excused" before. |
По данным датских исследователей, это связано с тем, что раньше насилие со стороны девушек чаще "прощали". |
Hence interpretation can be difficult, and our experience suggests that this problem is worse for more frequent series. |
Это осложняет толкование данных, и опыт говорит о том, что данная проблема стоит тем острее, чем чаще выходят данные. |
The recognition of VAW has evolved and society as a whole is more sensitive to forms of abuse that were not previously recognized as violence. |
НОЖ все чаще признается серьезной проблемой, и общество в целом стало более чувствительным к формам жестокого обращения, которые прежде не считались насилием. |
However, the ban led to an increase in irregular women migration, which made the women migrants more vulnerable and susceptible to violence and exploitation. |
Однако этот запрет привел к росту незаконной миграции женщин, в результате чего женщины-мигранты становились более уязвимыми и чаще подвергались насилию и эксплуатации. |
Governments face increasingly complex national capacity challenges, while the limitations of traditional "planned" approaches to capacity development are becoming more evident. |
Перед правительствами все чаще встают сложные проблемы укрепления национального потенциала; в то же время становятся все более очевидными ограничения традиционных «плановых» подходов к укреплению потенциала. |
In Roma families fathers are the ones who punish more frequently, in 39% of cases. |
В семьях рома отцы наказывают детей чаще, в 39% случаев. |
Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. |
Помимо этого, ее воздействие имеет более непосредственный характер, поскольку они являются не анонимными компаниями, а чаще всего соседями, друзьями или членами семьи. |
Public procurement has been increasingly adopted by Governments as a tool for steering the market into offering more environmentally and socially friendly products and services. |
Государство все чаще использует государственную систему закупок в качестве инструмента переориентации рынка на предложение более экологически чистых и социально значимых продуктов и услуг. |
In addition, more women than men are in lower level jobs (26.5 per cent against 16.5 per cent of men). |
Кроме того, женщины чаще работают на должностях более низкого уровня (26,5 процентов против 16,5 процента мужчин). |