| On the other hand, it raises the concern that less secure jobs are given more frequently to women than to men. | С другой стороны, это дает основание для обеспокоенности по поводу того, что менее безопасные рабочие места чаще предоставляются женщинам, чем мужчинам. |
| (a) Perform calibrations and verifications more frequently, according to measurement system manufacturer instructions and good engineering judgment. | а) Калибровки и проверки проводятся чаще в соответствии с инструкциями изготовителя системы измерений и квалифицированной инженерной оценкой. |
| In cases of urgent events, updates were provided more often through oral briefings than letters | В случае чрезвычайных происшествий оперативная информация чаще сообщалась в устных брифингах, чем в письмах |
| Maternal mortality is higher in rural areas, where women are less likely to receive adequate antenatal health care and more likely to be poor. | Для сельских районов, в которых женщины имеют меньше возможностей для получения надлежащей медицинской помощи в дородовой период и чаще страдают от нищеты, характерны более высокие показатели материнской смертности. |
| While pregnant women are routinely screened for various conditions, the experience of violence is a much more common occurrence that is not properly evaluated. | Несмотря на то, что беременные женщины регулярно обследуются на возможность различных отклонений, опыт показывает, что насилие в их отношении имеет место гораздо чаще и не подвергается надлежащей оценке. |
| To sum it up, men appear in programs six times more frequently than women (60.4% as compared to 8.3%). | В результате мужчины появляются в телевизионных программах в шесть раз чаще, чем женщины (60,%, по сравнению с 8,3%). |
| Women more often work part time and in temporary jobs that have reduced hourly pay rates | женщины чаще заняты неполный рабочий день и на временных работах, для которых характерны сокращенные почасовые ставки оплаты; |
| Women interrupt their careers more frequently, for example, after pregnancy | женщины чаще прерывают карьерный рост, например, после беременности; |
| The legal representatives themselves affirm that women are more favoured, since in most of the cases, the children custody is extended to mothers. | По мнению самих юристов, предпочтение в таких случаях чаще отдается женщинам, поскольку в большинстве случаев дети передаются под опеку матерей. |
| Parties mentioned barriers to integration across sectors more frequently than barriers to the integration of adaptation across levels. | Говоря о препятствиях на пути адаптационной деятельности, Стороны чаще упоминали о барьерах между секторами, нежели о барьерах между уровнями управления. |
| We have had droughts before, but they now recur much more frequently and with greater severity. | У нас и раньше бывали засухи, но теперь они повторяются все чаще и становятся все более интенсивными. |
| Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. | Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения. |
| As cost-saving measures, the Mission made more frequent use of the Riverine Unit barge and commercial barges to move cargo. | В целях экономии средств для перевозки грузов Миссия стала чаще прибегать к использованию баржи, принадлежащей подразделению речного патрулирования, и коммерческие баржи. |
| Programme countries are more frequently requesting the resident coordinators to coordinate policy support, or requesting normative advice; similar requests are made by non-resident agencies. | Страны осуществления программ все чаще просят координаторов-резидентов обеспечить координацию политической поддержки или запрашивают у них консультации нормативного характера; с аналогичными просьбами обращаются и учреждения-нерезиденты. |
| Pirates are also becoming more heavily armed; with increasing frequency they are reported to be equipped with automatic weapons and rocket-propelled grenades. | Пираты стали применять более мощное оружие, и, как сообщается, они все чаще оснащены автоматами и реактивными гранатами. |
| He indicated that illiquid markets were more common in developing countries and that most fair value measurements were likely to be based on Level 2 and 3 inputs. | Он указал, что в развивающихся странах чаще встречаются неликвидные рынки и что большинство измерений справедливой стоимости, по всей вероятности, будут основываться на уровнях 2 и 3. |
| Overall the issues related to unintentional production of persistent organic pollutants are mentioned more frequently than other issues in most of the national implementation plans. | Общие вопросы, касающиеся непреднамеренного производства стойких органических загрязнителей, упоминаются чаще, нежели прочие вопросы в большинстве национальных планов выполнения. |
| The speaker therefore hoped that, in the future, the Department of Peacekeeping Operations would be willing to share more often with the Council such assessments. | Оратор выразил надежду на то, что в будущем Департамент операций по поддержанию мира будет чаще делиться с Советом такими оценками. |
| For instance, ensuring peace at the regional level, preventing inter-state wars and conflicts or resolving existing political instabilities may more often require regional approaches than national solutions. | Например, для обеспечения мира в регионе, предотвращения войн и конфликтов между государствами или устранения существующих факторов политической нестабильности чаще всего необходимы региональные, а не национальные решения. |
| The "price trigger" has received less attention although experience with the existing special safeguard suggests that the price trigger might be used more frequently. | Вопрос о "ценовом спусковом механизме" привлек к себе меньше внимания, хотя опыт использования существующего специального защитного механизма свидетельствует о том, что ценовой спусковой механизм мог бы использоваться чаще. |
| It was further pointed out that, more often than not, protectionist industrial policies prevented the economy from undergoing self-correcting processes and postponed recovery from economic crises. | Кроме того, было указано, что чаще всего протекционистская промышленная политика препятствует осуществлению самокорректирующихся процессов в экономике и сдерживает выход из экономического кризиса. |
| NCW Malta would have participated more often in the United Nations sessions, if not for lack of funds. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. | Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики. |
| Women with children are more often faced with the problem of poverty than women without children. | Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей. |
| Women journalists do not enjoy equal status with their male colleagues; they generally earn less and are more frequently employed on a part-time basis. | Женщины-журналисты не пользуются равным статусом со своими коллегами мужского пола; они, как правило, меньше зарабатывают и чаще работают на неполной ставке. |