Automatic weapon jams more often than not. |
Автоматическое оружие чаще дает осечку, чем стреляет. |
more times than "finding Nemo." |
чаще, чем "В поисках Немо". |
I just want to see more of you. |
Просто я хочу чаще видеться с тобой. |
I should probably let her know that more often than I do. |
Я, вероятно, должен чаще ей об этом говорить. |
I promise to come around more often. |
Я должна заезжать к вам чаще. |
I'd be inviting you more often. |
Я буду приглашать тебя гораздо чаще. |
More and more people report gruesome things. |
Все чаще и чаще люди рассказывали ужасные вещи. |
More and more I feel like I've lost control. |
Все чаще и чаще я чувствовал, что потерял контроль. |
More and more often, such attacks resulted in death or serious injury, and his Government was deeply concerned at their increase. |
Все чаще и чаще в результате таких нападений гибнут или получают серьезные ранения ее сотрудники, и правительство Польши глубоко обеспокоено возрастанием их числа. |
More and more States now have recourse to the Court for the settlement of their disputes. |
Государства все чаще и чаще обращаются в Суд в связи с урегулированием своих споров. |
For instance, Aboriginals were 13 times more likely than other Australians to be imprisoned and Aboriginal juveniles were 28 times more likely to be detained than other Australian juveniles. |
Например, аборигены в 13 раз чаще других австралийцев лишаются свободы, а несовершеннолетние аборигены задерживаются в 28 раз чаще, чем другие несовершеннолетние австралийцы. |
More and more, we are seeing evidence of the need to strengthen regional and subregional institutions in preventing conflicts and developing comprehensive responses to shoring up peace-building efforts. |
Все чаще и чаще мы видим свидетельства необходимости укрепления региональных и субрегиональных институтов в интересах предотвращения конфликтов и принятия всеобъемлющих мер в поддержку миротворческих усилий. |
More and more, the "new" vulnerable will be those people without access to information or the skills to use it. |
Все чаще "новыми" уязвимыми людьми будут становиться те, кто не имеет доступа к информации или не обладает навыками ее использования. |
More peer review of drafts, stricter adherence to the UNDP framework and more realistic costing of projects are being required. |
В этой деятельности следует чаще прибегать к независимой экспертизе проектов, более строго следовать руководящим принципам, рекомендованным ПРООН, и подготавливать более реалистичные сметы расходов по проектам. |
More often than is generally recognized, armed conflicts begin, or become more sanguine, due to unresolved or aggravating humanitarian problems. |
Гораздо чаще, чем это обычно признается, вооруженные конфликты возникают или приобретают более кровопролитный характер по причине неурегулированности или обострения гуманитарных проблем. |
She stayed away from the house More and more. |
Она оставалась вдали от дома всё чаще и чаще. |
He asserts that political actions taken against the ruling regime by members of ethnic minorities are even more likely to attract the attention of the authorities and result in even more severe penalties than those committed by Iranians of Persian descent. |
Он утверждает, что политические действия против правящего режима со стороны членов этнических меньшинств чаще привлекают внимание властей и приводят к еще более суровым наказаниям, чем действия, совершаемые иранцами персидского происхождения. |
He recommended having more briefings with the Board and using the Investment Management Division website for posting training information, for blogging and for facilitating more interaction between the Board and the Investments Committee. |
Он рекомендовал Правлению чаще выступать с краткими информационными сообщениями, задействовать веб-сайт Отдела управления инвестициями, размещая на нем учебные материалы и блоги, и налаживать более тесное взаимодействие между Правлением и Инвестиционным комитетом. |
She encouraged the Committee to replicate the experiment in a more systematic manner in order to allow small States, such as the Caribbean island States, which had no diplomatic representation in Geneva, to interact more often with the treaty bodies. |
Она призывает Комитет более регулярно использовать такой метод: это даст возможность малым государствам, в частности островным государствам Карибского бассейна, не имеющим дипломатического представительства в Женеве, чаще вести диалог с договорными органами. |
The Inspectors were informed that remote monitoring may be in some cases the only possible way of monitoring projects, and it was noted that when working in severe operational environments remote monitoring has become more and more the rule rather than the exception. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях дистанционный мониторинг может быть единственным возможным способом контроля за проектами, при этом было отмечено, что там, где работа ведется в значительно затрудненных условиях, использование дистанционного мониторинга все чаще становится скорее правилом, а не исключением. |
People and societies are in closer and more frequent contact because of many forces, such as past and recent migration trends, technological advances in communication and transportation and new and more integrated patterns of regional and global trade. |
Люди и общества теснее и чаще взаимодействуют друг с другом в силу многих факторов, таких как прошлые и недавние тенденции в плане миграции, технические достижения в области связи и транспорта, а также новые, более комплексные модели региональной и мировой торговли. |
AMISOM will require more permanent battalion accommodation in the sector headquarters locations in Baidoa, Belet Weyne and Kismaayo as its operations potentially become more static as AMISOM and the Federal Government of Somalia contain and reduce the operational effectiveness of anti-Government elements. |
АМИСОМ потребуется больше постоянных помещений для размещения батальонов в штаб-квартирах секторов в Байдабо, Беледуэйне и Кисмайо в связи с тем, что потенциально она будет чаще осуществлять сторожевое охранение, поскольку АМИСОМ и федеральное правительство Сомали сдерживают действия и ограничивают боеспособность антиправительственных элементов. |
While the two thirds of peacekeepers who wore military uniforms had always been assigned difficult tasks, their mission mandates, aimed increasingly at resolving the root causes of conflicts, were becoming more and more complex. |
И хотя двум третям миротворцев, которые носят военную форму, всегда поручалось выполнение трудных задач, мандаты их миссий, которые все чаще предусматривают устранение коренных причин конфликтов, приобретают все более сложный характер. |
The regional courses in international law were important for training scholars and officials across the globe; his Government hoped that such courses would be held more frequently and in more regions of the world. |
Региональные курсы по международному праву имеют большое значение для подготовки ученых и чиновников во всем мире; правительство Израиля надеется, что такие курсы будут проводиться чаще и в большем числе регионов мира. |
80 per cent of women and 65 per cent of men agreed news would be more interesting if ideas and views of women were reported more frequently. |
Всего 80% женщин и 65% мужчин выразили согласие с тем, что новости были бы более интересными, если бы мысли и взгляды женщин чаще бы находили свое отражение в репортажах. |