Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Especially the EIA document was more frequently translated into English than into the language of the affected country. Чаще, чем на язык затрагиваемой страны, на английский язык переводился прежде всего документ об ОВОС.
One example of such trust is the fact that it is becoming more common for people to address communications on various issues to the Ministry of Internal Affairs. Примером этому является то, что жители Узбекистана чаще стали обращаться по различным вопросам в Министерство внутренних дел.
Developing States are, more often than not, compelled by the dynamics of globalization to take measures that negatively impact on the enjoyment of those rights. Под влиянием динамики глобализации развивающиеся государства чаще вынуждены принимать, нежели не принимать меры, которые оказывают отрицательное влияние на осуществление этих прав.
No incidents have been reported which suggest that MPMs in service need be inspected more frequently than 10 yearly. Не имеется никаких сообщений об инцидентах, которые свидетельствовали бы о том, что используемые МПМ должны проверяться чаще, чем каждые 10 лет.
He called for more frequent consultations with donor Member States and with UNDP to increase core resources and stabilize the financial foundation of UNCDF. Он призвал чаще проводить консультации с донорами из числа государств-членов и с ПРООН в целях повышения доли основных ресурсов и постановки финансирования ФКРООН на более прочную основу.
WFP noted evidence that poor households that are affected by HIV and AIDS are more likely to have difficulty maintaining their food security. ВПП отметила, что бедные домохозяйства, затронутые ВИЧ и СПИДом, чаще сталкиваются с трудностями при обеспечении продовольственной безопасности.
Socio-economic and environmental stresses give rise to waves of protest and as these become increasingly prevalent the more powerful and wealthy groups focus on self-protection, creating enclaves. Социально-экономические и экологические нагрузки порождают волны протеста, и, поскольку это происходит все чаще и чаще, более могущественные и богатые группы населения переходят на самозащиту, создавая анклавы.
The current management of the Division of Conference Services/UNON is making increasing use of contractual and remote translation, which are considerably more cost-effective. Нынешнее руководство Отдела конференционного обслуживания ЮНОН все чаще использует контрактный и дистанционный виды письменного перевода, что является значительно более эффективным с точки зрения затрат.
However, in many situations of crisis and emergency, States may be either unwilling or, more often, unable to fulfil their obligations. Однако во многих кризисных и чрезвычайных ситуациях государства либо не желают, либо, что бывает чаще, не имеют возможности выполнять свои обязанности.
Since the end of the cold war, warring parties have more frequently used ethnic and religious differences or different interpretations of history to fuel conflicts. После окончания холодной войны противоборствующие стороны все чаще используют этнические и религиозные различия или разные толкования истории для разжигания конфликтов.
"Skipped generation" households - comprising grandparents and grandchildren without the middle generation - are becoming more common in countries heavily impacted by AIDS. В странах, серьезно пострадавших от СПИДа, все чаще появляются домашние хозяйства с «отсутствующим поколением», состоящие из бабушек и дедушек и их внуков и не имеющие среднего поколения.
The Authority regularly meets twice a month, although if the situation requires it can meet more often. Орган, как правило, проводит два заседания в месяц, однако, при необходимости, заседания могут проводиться и чаще.
As a general rule, the Secretariat is increasingly conducting more informal discussions with troop contributors as to their ability and willingness to provide equipment and/or self-sustainment. В целом Секретариат, как правило, все чаще проводит более активные неофициальные обсуждения со странами, предоставляющими войска, относительно их способности и готовности предоставлять имущество и/или подразделения, способные действовать автономно.
As national expertise and capacities improve, the United Nations is increasingly being called on to provide more specialized technical assistance. По мере накопления национального опыта и потенциала страны все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании более специальной технической помощи.
They are also more likely to work for smaller companies, which generally pay less, and they seldom attain as much seniority as men. Женщины также гораздо чаще работают в небольших компаниях, которые обычно платят меньше, и редко достигают таких высоких должностей, как мужчины.
the lack or, more often, inadequacy of effective anti-discrimination provisions; отсутствие, а чаще недостаточность эффективных антидискриминационных положений;
Those who were working tended to work less in management and more in jobs such as construction and transportation. Что касается профессиональной структуры занятости, то представители этих групп реже занимают управленческие должности и чаще работают в строительстве и на транспорте.
Moreover, fish resources, more often than not, are distributed across national borders and are thus shared resources with neighbouring countries. Кроме того, рыбные ресурсы чаще всего пересекают национальные границы и, таким образом, являются общими ресурсами для двух или нескольких соседних стран.
However, foreigners may consider it a disadvantage that in cases of criminal proceedings, courts decide to detain foreigners more frequently than in cases of Czech citizens. Вместе с тем иностранцы могут счесть, что они находятся в неблагоприятном положении, поскольку в случае уголовного судопроизводства суды чаще выносят постановление о взятии под стражу иностранцев, чем граждан Чехии.
The abundance of natural resources in Africa has helped to shape its contemporary history, more often than not to its detriment rather than to its advantage. Богатство Африки природными ресурсами помогло сформировать ее современную историю - чаще не в интересах континента, а в ущерб ему.
Young married women are more likely to have children in quick succession and to start having children at a younger age. Молодые замужние женщины чаще рожают детей одного за другим, становясь матерями в более юном возрасте.
I intend to use such interdisciplinary technical assessment missions more frequently in the future for preventive purposes, based on the full cooperation of the Member States concerned. В будущем я намереваюсь чаще использовать такие межотраслевые технические миссии по оценке в превентивных целях на основе всестороннего сотрудничества соответствующих государств-членов.
The evidence available suggests that the elderly, especially those aged 70 or over, are more likely to be poor than persons in any other age group. Имеющиеся данные говорят о том, что престарелые, особенно лица в возрасте 70 лет и старше, чаще, чем лица, относящиеся к какой-либо другой возрастной группе, оказываются в бедствующем положении.
Deliberations at a National Conference on Racism held in August 2000 revealed that there are more of the brutal experiences of farm labourers than the reporting suggested. В ходе дискуссии на Национальной конференции по расизму, проходившей в августе 2000 года, выявилось, что работники ферм чаще подвергаются жестокому обращению, чем это явствует из имеющихся сообщений.
Recently, the issue of preference erosion had been referred to more frequently, and the EU was willing to discuss it with its trade partners. В последнее время чаще стал подниматься вопрос об уменьшении размеров преференций, и ЕС готов обсудить его со своими торговыми партнерами.