| They are more often treated at home or taken to a traditional healer. | Их чаще лечат на дому или отводят к народным знахарям. |
| The same delegation also wanted to see more references to all development players in the reports. | Та же делегация хотела бы, чтобы в докладах чаще упоминались все те, кто принимает участие в процессе развития. |
| However, more often than not these guidelines have remained largely ignored. | Однако эти руководящие принципы чаще оставались в значительной степени невостребованными. |
| The larger offices are audited more frequently. | В более крупных отделениях ревизия проводится чаще. |
| Perhaps we should meet here a little more often. | Возможно, нам следует чаще здесь встречаться. |
| Restrictions on traditional weapons and related technologies were more commonly reported than those on chemical or biological materials. | В ответах чаще сообщается об ограничениях на традиционные виды оружия и связанные с ними технологии, чем об ограничениях на химические или биологические материалы. |
| As a result, many resident coordinators are playing a more proactive role in disaster risk reduction. | В итоге многие координаторы-резиденты все чаще берут на себя инициативу в деле уменьшения опасности бедствий. |
| Forum island countries are increasingly placing more emphasis on primary preventive health than on secondary curative health services. | Входящие в Форум островные страны все чаще уделяют больше внимания первичному профилактическому медико-санитарному уходу, чем вторичному медицинскому лечению. |
| We have often stated the need to have more such meetings. | Мы неоднократно заявляли о необходимости чаще проводить такие заседания. |
| Human rights laws now figure more frequently in criminal trials. | В настоящее время стандарты в области прав человека все чаще упоминаются при рассмотрении уголовных дел. |
| Poor people are also more likely to live and work in unsafe, unsanitary conditions. | Бедняки чаще других живут и трудятся в небезопасных и антисанитарных условиях. |
| Young males are convicted six or seven times more often than young females. | Молодые люди признаются виновными в шесть-семь раз чаще, чем молодые женщины и девушки. |
| The "pocket veto" is used more frequently than the permanent members would like to admit. | «Вето в кармане» используется постоянными членами чаще, чем они готовы это признать. |
| But they, sadly, happen with remarkable frequency, now more within States than between States. | Но, к сожалению, они происходят удивительно часто и сегодня чаще внутри государств, чем между государствами. |
| A more common situation, however, is an ever stiffer competition for the workforce. | Чаще, однако, конкурентная борьба за рабочую силу еще более ужесточается. |
| Second, wider and more frequent use should be made of informal and open-ended consultations. | Во-вторых, следует шире и чаще практиковать неофициальные консультации открытого состава. |
| Studies have shown that men are more likely to be accorded the title of head of the household than women. | Результаты исследований показывают, что мужчины чаще носят титул главы домашнего хозяйства, чем женщины. |
| The current pension system provides certain provisions which men use more frequently than women. | Действующая в настоящее время пенсионная система предусматривает определенные положения, которыми мужчины пользуются чаще, чем женщины. |
| On the other hand, the pension system provides certain benefits that women tend to use more often than men. | С другой стороны, пенсионная система предоставляет определенные льготы, которыми женщины пользуются чаще, чем мужчины. |
| It seems that women, when they retire, maintain their economic status more often than men do. | Очевидно, что по выходе на пенсию женщины чаще сохраняют свой экономический статус, чем мужчины. |
| Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. | Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |
| In comparison with men, women tend to balance food intake and choose healthy nutrition more often. | По сравнению с мужчинами женщины, как правило, регулируют принятие пищи и чаще выбирают здоровое питание. |
| At the subregional level, Governments need to consult more frequently on a wider range of policy questions than before. | На субрегиональном уровне правительства, как никогда ранее, должны чаще проводить консультации по более широкому кругу стратегических вопросов. |
| Protracted conflicts or eruptions of wars occur less between independent States and more internally within them. | Затяжные конфликты и вспышки военных действий реже происходят между независимыми государствами и чаще в пределах их границ. |
| Unlike this, men are eight times more represented as subjects of the articles than women. | Мужчины в 8 раз чаще фигурируют в качестве героев статей, чем женщины. |