| Girls are more often kept at home than boys. | Девочек чаще, чем мальчиков, держат дома. |
| Large firms that formerly developed new technologies in-house are increasingly relying on open innovation systems, outsourcing more R&D to small and specialized firms. | Крупные компании, которые прежде самостоятельно разрабатывали новые технологии, все шире опираются на открытые инновационные системы, все чаще передавая подряды на НИОКР малым и специализированным фирмам. |
| Redesigns of business surveys are carried out more frequently to keep up with changes in the world of business. | Переработки обследований предпринимательской деятельности происходят чаще, дабы поспевать за изменениями в мире бизнеса. |
| Men were 10 times more likely to report the crime to the police than women. | Мужчины в 10 раз чаще заявляют об этом преступлении в полицию, чем женщины. |
| Women avail themselves of the services of employment offices more often than do men. | Женщины чаще мужчин прибегают к услугам службы занятости. |
| For example, South - South cooperation was more likely to be directed to productive structures and infrastructure than to social sectors. | Например, сотрудничество Юг-Юг чаще ориентировано на производственные структуры и инфраструктуру, чем на социальные сектора. |
| Smaller ex post assessments can be more frequent and less costly. | В меньших масштабах ретроспективный анализ может проводиться чаще и с меньшими затратами. |
| The share of women is higher among those who have been threatened and males experience more physical violence. | Доля женщин является более высокой среди тех, кто подвергался угрозам, а мужчины чаще сталкиваются с физическим насилием. |
| In older age groups, their share decreases, and in older groups there are more males who experience psychological violence. | В более старших возрастных группах их доля сокращается, а пожилые мужчины чаще сталкиваются с психологическим насилием. |
| Men are more likely to experience discrimination than women. | Мужчины подвергались дискриминации чаще, чем женщины. |
| The analysis of data on violence by gender indicates the tendency that boys experience violence more often than girls. | Гендерный анализ данных о насилии свидетельствует о тенденции, что мальчики чаще сталкиваются с насилием, чем девочки. |
| Developed countries more often reported collaboration with trade unions, local authorities, business and industry and the scientific and technological community. | Развитые страны чаще сообщали о сотрудничестве с профсоюзами, местными органами управления, деловыми кругами и отраслями промышленности, а также с научно-техническим сообществом. |
| Likewise, judges frequently make more concessions to women in the cases of family trials. | Аналогичным образом судьи чаще выносят более благоприятные для женщин решения в судах по семейным спорам. |
| Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. | Инфекционные заболевания распространяются гораздо быстрее и возникают, как представляется, гораздо чаще, чем прежде. |
| It is clear that there is increased frustration among Member States, and a growing demand for more action and progress. | Вполне понятно, что у государств-членов усиливается разочарование в связи со сложившейся ситуацией и все чаще звучат требования активизировать действия и добиться прогресса. |
| Ms. Claridge recommended invoking the right to development more routinely. | Г-жа Клэридж рекомендовала чаще ссылаться на право на развитие. |
| There should be more compassion among the nations of the world. | Странам мира следует чаще проявлять это чувство. |
| Migrant children were also more likely than other children to live in overcrowded housing, which had a negative impact on their development. | Дети-мигранты чаще, чем другие дети, проживают в перенаселенных жилищах, что отрицательно влияет на их развитие. |
| Furthermore, some individuals were more targeted to be taken hostage because of their nationality. | Кроме того, некоторые лица чаще подвергаются захвату в качестве заложников из-за своего гражданства. |
| They face more frequently situations in which informed consent is necessary, and the possibility of infringement and abuse is therefore greater. | Они чаще сталкиваются с ситуациями, при которых необходимо осознанное согласие, и поэтому более велика возможность нарушений и злоупотреблений. |
| The evidence shows that persons with disabilities are more likely to experience adverse economic and social outcomes. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды чаще испытывают на себе неблагоприятные экономические и социальные последствия. |
| The former is more commonly found as part of State practice and is generally a necessary basis for investigation and trial. | В практике государств чаще встречается первый вариант, и обычно необходимым основанием для следствия и суда является наличие законодательства. |
| It is singled out for condemnation more often than all the nations of the world combined. | Его осуждают чаще, чем все государства мира вместе взятые. |
| Finally, the General Committee could meet more frequently to exchange views on current issues pertaining to procedural matters before the Assembly. | И наконец, Генеральный комитет мог бы собираться чаще для обмена мнениями по текущим процедурным вопросам, находящимся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| The EU believes that the draft resolution indicates the need to resort to mediation efforts more often. | ЕС считает, что в проекте резолюции отражается необходимость чаще прибегать к посредническим усилиям. |