Girls are more often kept at home than boys. |
Девочек чаще, чем мальчиков, держат дома. |
Large firms that formerly developed new technologies in-house are increasingly relying on open innovation systems, outsourcing more R&D to small and specialized firms. |
Крупные компании, которые прежде самостоятельно разрабатывали новые технологии, все шире опираются на открытые инновационные системы, все чаще передавая подряды на НИОКР малым и специализированным фирмам. |
Redesigns of business surveys are carried out more frequently to keep up with changes in the world of business. |
Переработки обследований предпринимательской деятельности происходят чаще, дабы поспевать за изменениями в мире бизнеса. |
Men were 10 times more likely to report the crime to the police than women. |
Мужчины в 10 раз чаще заявляют об этом преступлении в полицию, чем женщины. |
Women avail themselves of the services of employment offices more often than do men. |
Женщины чаще мужчин прибегают к услугам службы занятости. |
For example, South - South cooperation was more likely to be directed to productive structures and infrastructure than to social sectors. |
Например, сотрудничество Юг-Юг чаще ориентировано на производственные структуры и инфраструктуру, чем на социальные сектора. |
Smaller ex post assessments can be more frequent and less costly. |
В меньших масштабах ретроспективный анализ может проводиться чаще и с меньшими затратами. |
The share of women is higher among those who have been threatened and males experience more physical violence. |
Доля женщин является более высокой среди тех, кто подвергался угрозам, а мужчины чаще сталкиваются с физическим насилием. |
In older age groups, their share decreases, and in older groups there are more males who experience psychological violence. |
В более старших возрастных группах их доля сокращается, а пожилые мужчины чаще сталкиваются с психологическим насилием. |
Men are more likely to experience discrimination than women. |
Мужчины подвергались дискриминации чаще, чем женщины. |
The analysis of data on violence by gender indicates the tendency that boys experience violence more often than girls. |
Гендерный анализ данных о насилии свидетельствует о тенденции, что мальчики чаще сталкиваются с насилием, чем девочки. |
Developed countries more often reported collaboration with trade unions, local authorities, business and industry and the scientific and technological community. |
Развитые страны чаще сообщали о сотрудничестве с профсоюзами, местными органами управления, деловыми кругами и отраслями промышленности, а также с научно-техническим сообществом. |
Likewise, judges frequently make more concessions to women in the cases of family trials. |
Аналогичным образом судьи чаще выносят более благоприятные для женщин решения в судах по семейным спорам. |
Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. |
Инфекционные заболевания распространяются гораздо быстрее и возникают, как представляется, гораздо чаще, чем прежде. |
It is clear that there is increased frustration among Member States, and a growing demand for more action and progress. |
Вполне понятно, что у государств-членов усиливается разочарование в связи со сложившейся ситуацией и все чаще звучат требования активизировать действия и добиться прогресса. |
Ms. Claridge recommended invoking the right to development more routinely. |
Г-жа Клэридж рекомендовала чаще ссылаться на право на развитие. |
There should be more compassion among the nations of the world. |
Странам мира следует чаще проявлять это чувство. |
Migrant children were also more likely than other children to live in overcrowded housing, which had a negative impact on their development. |
Дети-мигранты чаще, чем другие дети, проживают в перенаселенных жилищах, что отрицательно влияет на их развитие. |
Furthermore, some individuals were more targeted to be taken hostage because of their nationality. |
Кроме того, некоторые лица чаще подвергаются захвату в качестве заложников из-за своего гражданства. |
They face more frequently situations in which informed consent is necessary, and the possibility of infringement and abuse is therefore greater. |
Они чаще сталкиваются с ситуациями, при которых необходимо осознанное согласие, и поэтому более велика возможность нарушений и злоупотреблений. |
The evidence shows that persons with disabilities are more likely to experience adverse economic and social outcomes. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды чаще испытывают на себе неблагоприятные экономические и социальные последствия. |
The former is more commonly found as part of State practice and is generally a necessary basis for investigation and trial. |
В практике государств чаще встречается первый вариант, и обычно необходимым основанием для следствия и суда является наличие законодательства. |
It is singled out for condemnation more often than all the nations of the world combined. |
Его осуждают чаще, чем все государства мира вместе взятые. |
Finally, the General Committee could meet more frequently to exchange views on current issues pertaining to procedural matters before the Assembly. |
И наконец, Генеральный комитет мог бы собираться чаще для обмена мнениями по текущим процедурным вопросам, находящимся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The EU believes that the draft resolution indicates the need to resort to mediation efforts more often. |
ЕС считает, что в проекте резолюции отражается необходимость чаще прибегать к посредническим усилиям. |