Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
The same is true if we look at a Chinese individual versus an African, the Neanderthal will match the Chinese individual more often. То же самое верно, если мы посмотрим на человека из Китая и на африканца, неандерталец соответствует человеку из Китая чаще.
And while it'd be nice to believe that most Valentine's Days end well, we all know they are far more likely to end in heartbreak. И хотя хотелось бы верить, что дни Валентина обычно хорошо заканчиваются, все мы знаем, что чаще всего они заканчиваются разбитыми сердцами.
Okay. Well, if Dad spent more time with him then the memories wouldn't have to be so "lasting." Если бы папа чаще с ним общался, ему не пришлось бы помнить так долго.
Non-governmental organizations in consultative status and other non-governmental organizations also suggested that the Committee on Non-Governmental Organizations should meet more frequently in order to speed up the process of requests for consultative status and reclassification. Имеющие консультативный статус неправительственные организации и другие неправительственные организации также предлагали Комитету по неправительственным организациям чаще проводить свои сессии в целях ускорения процесса рассмотрения просьб относительно предоставления консультативного статуса и реклассификации.
that United Nations organs that are authorized to take advantage of the advisory competence of the International Court of Justice turn to the Court more frequently for such opinions, рекомендацию о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций, которым разрешено запрашивать консультативные заключения Международного Суда, чаще обращались в Суд за такими заключениями,
As to individual violations of the human or special rights of national minorities, we have no indication that they are being violated more frequently and in greater measure than the rights of the majority. Что касается отдельных нарушений прав человека или особых прав национальных меньшинств, то у нас нет оснований считать, что они нарушаются чаще или в большей степени, чем права большинства.
This is sometimes because of the exigencies of war but more often because the relief of a particular population is contrary to the war aims of one or other of the parties. Иногда это объясняется военной необходимостью, но чаще тем, что чрезвычайная помощь тем или иным группам населения противоречит военным целям той или иной стороны.
Women's share in the labour force continues to rise and almost everywhere women are working more outside the household, although there has not been a parallel lightening of responsibility for unremunerated work in the household and community. Доля женщин в рабочей силе продолжает возрастать, и почти повсеместно женщины работают чаще вне домашнего хозяйства, хотя здесь и не произошло параллельного сокращения обязанностей в плане неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве и в обществе.
Although difficulties have been experienced in this connection, they seem to be more the result of the total number of meetings that Member States decide to hold than of gaps in coordination. И хотя в этом плане имелись трудности, эти трудности, как представляется, чаще всего были обусловлены общим количеством заседаний, проводимых по решению государств-членов, а не пробелами в координации.
And by then, you were racing the clock, and the clock will more often win. А потом ты попыталась обогнать время, но время побеждает гораздо чаще.
Evidence suggests that while standards may be set by any of these three groups, the design of standards is more likely to be carried out by the industry rather than by governments. Опыт свидетельствует о том, что, хотя стандарты могут устанавливаться любой из этих трех групп, разработкой стандартов чаще занимаются сами промышленники, а не правительства.
Research shows that even when a conflict appears to be over cultural or religious differences, and when it repeats previous historical antagonisms, the emergence or, more commonly, re-emergence of ethnic conflict usually derives in large part from economic conflict. Исследования показывают, что даже когда конфликт, на первый взгляд, вызван культурными или религиозными различиями и когда он повторяет предшествующие исторические антагонизмы, возникновение, а чаще возобновление этнического конфликта в значительной степени бывает обусловлено экономическим конфликтом.
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
The developing countries that are seriously striving to achieve sustainable development bear a heavy burden indeed in trying to achieve short-term trade balances and more often than not this militates against their striving after sustainable development. Развивающиеся страны, которые серьезно стараются достичь устойчивого развития, действительно несут на себе тяжелое бремя, пытаясь добиться краткосрочного торгового баланса, и чаще всего это препятствует их стремлению к устойчивому развитию.
Such requirements may be imposed at the time of entry as a condition for allowing the investment, or they may, more often, be linked to the offer of positive inducements, such as tax incentives. Такие требования могут устанавливаться в момент ввоза инвестиций как одно из условий их допуска или же, как это чаще бывает, увязываться с предлагаемыми позитивными стимулами, например налоговыми льготами.
It has an inner body of three members who meet more often to ensure that Committee decisions are complied with and work requested by the Committee is completed on schedule. В его рамках действует более узкий орган в составе трех членов, который собирается чаще и следит за обеспечением соблюдения решений Комитета и своевременного выполнения работ по просьбе Комитета.
Proposals to introduce a third category of semi-permanent seats, would, in our view, not improve the chances for the large majority of Member States to serve more often on the Council. Реализация предложений о введении третьей категории, категории полупостоянных членов Совета, с нашей точки зрения, для большинства государств-членов не будет означать повышения их шансов на то, что они в результате будут чаще избираться в Совет.
For that reason it was important to allay any doubts persisting in that regard, and Mexico believed that States should resort more frequently to the International Court of Justice, not only to resolve their differences but also to prevent the emergence of disputes among States. По этой причине важно развеять любые сомнения в этом отношении, и Мексика считает, что государства должны чаще прибегать к Международному Суду не только для урегулирования своих разногласий, но также и для предупреждения возникновения споров между государствами.
For example, in the rationalization of enterprises, they are more likely than men to lose or give up their jobs since for family reasons they are reluctant to accept retraining or a change of workplace. Например, в ходе рационализации деятельности предприятий они чаще, чем мужчины теряют или бросают свою работу, поскольку в силу семейных обстоятельств они неохотно идут на профессиональную переподготовку или переход на новую работу.
Just, you could, you know, you could say it more if- Просто, ты мог бы, мог бы говорить это чаще...
He uses it in the village and he lent it on the condition that I go to see him more often. В деревне ею не пользовались, и я ее одолжил с условием что я буду чаще к ним приезжать
And I didn't think much about it because... to tell the truth, it happens to tech companies more often than we like to admit, and usually, the people doing it are other tech companies. И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
The most common spheres of such legislation are State security (and more particularly anti-terrorist legislation), the campaign against drug trafficking, provisional arrest, occasionally questions relating to publications, and quite recently, questions of immigration. К сферам, регулируемым с помощью таких законов, чаще всего относится государственная безопасность (в особенности борьба с терроризмом), борьба с незаконным оборотом наркотиков, предварительное задержание - иногда вопросы, связанные с публикациями, а с недавнего времени - вопросы иммиграции.
Most information about reproductive behaviour and attitudes comes from surveys of women, but recently more surveys, notably many of the demographic and health surveys conducted in Africa, have included samples of men as well. В основном информация о репродуктивном поведении и моделях поступает за счет опросов женщин, однако в последнее время все чаще в рамках обследований, главным образом демографических и медико-санитарных обследований, проводимых в Африке, охватываются также и выборочные группы мужчин.
However, enterprises are now more on the offensive and they are taking their own initiatives in making further improvements in the eco-efficiency and the environmental friendliness of their operations, products and services. Однако сейчас предприятия все чаще переходят в наступление и выдвигают свои собственные инициативы с целью дальнейшего повышения экологической эффективности и обеспечения экологической безвредности их операций, продуктов и услуг.