Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
In addition, UNEP will continue to hold periodic coordination meetings with the Convention Secretariat (once a year at the high level and more frequently at the working level). Кроме того, ЮНЕП будет и далее проводить периодические координационные совещания с секретариатом Конвенции (один раз в год на высоком уровне и чаще - на рабочем уровне).
Children from the wealthiest households are two to three times more likely to have their births registered than those from the poorest. Дети из наиболее богатых домашних хозяйств регистрируются в два-три раза чаще, чем дети из наиболее бедных домашних хозяйств.
The participatory approach was applied more frequently in affected country Parties (88 per cent) than in developed country Parties (70 per cent). Подход, основанный на принципе участия, применяется чаще в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции (88%), чем в Сторонах, являющихся развитыми странами (70%).
There is an ever-increasing demand from these countries for assistance to address crisis prevention, response, and recovery needs, while setting the stage for a smooth transition to more traditional programme and development effectiveness activities. Эти страны все чаще обращаются за помощью в удовлетворении потребностей в связи с предотвращением и преодолением кризисов и восстановлением, прежде чем пойдет речь о заложении основы для плавного перехода к более традиционной деятельности по программам и деятельности по повышению эффективности развития.
It is clear that this problem will occur more often for countries that make use of survey information (instead of complete enumeration or register information) for some of the 2011 Census variables. Очевидно, что с этой проблемой чаще других будут сталкиваться страны, использующие результаты обследований (вместо данных по всей совокупности или данных регистров) для расчета некоторых переменных переписи 2011 года.
Attracting investment into the electricity sector was especially difficult because the expected rate of return on investment tended to be rather low, and subject to more risks and delays relative to other sectors, e.g. telecommunications. Привлечение инвестиций в сектор электроэнергетики особенно затруднено, поскольку ожидаемая норма окупаемости инвестиций, как правило, довольно низка и к тому же, в сравнении с другими отраслями, например сектором телекоммуникаций, вложения сопряжены с более высоким риском, а сроки окупаемости затягиваются гораздо чаще.
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами.
At the beginning of its more frequent use in the 1990s, governance or public governance was a descriptive concept portraying the collaborative methods that governments practised with private organizations and social networks to solve social problems, to implement policies and to provide public services. В 1990х годах, когда понятия «управление» или «государственное управление» стали употребляться все чаще, они представляли собой описательную концепцию, отражающую способы практического взаимодействия правительств с частными организациями и социальными сетями для решения социальных проблем, реализации стратегий и оказания государственных услуг.
However, the growing prominence of climate change and the green economy on the international agenda has begun to place the sustainable development agenda more centrally on the radar screens of economic ministries. Однако, поскольку изменение климата и формирование «зеленой» экономики становятся все более важными проблемами в контексте международной повестки дня, вопросы устойчивого развития все чаще оказываются в центре внимания министерств экономики.
As the coordinator of the Non-Aligned Movement caucus (NAM) on the Commission, we have raised the subject repeatedly, all the more so since the NAM Summits have endorsed it. Будучи координатором группы стран Движения неприсоединения (ДНП) в составе Комиссии, мы неоднократно поднимали этот вопрос и еще чаще поднимаем его с тем пор, как он был одобрен в ходе саммита ДНП.
The expert committee would meet more frequently, possibly annually, and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for presentation to the global forum. Комитет экспертов будет проводить свои заседания чаще - возможно, ежегодно, - и ему будет поручено выявлять и координировать конкретные области деятельности и подготавливать программные документы для представления глобальному форуму.
Nor can we forget so-called digital or technological illiteracy - the gender digital divide - which must be taken into account even more in meeting the demands of society and the labour market. Не следует забывать и о так называемой цифровой или технологической неграмотности, так как ее все чаще приходится учитывать при социальной и трудовой инклюзивности и "цифровом разрыве" между мужчинами и женщинами.
Responding States were more frequently able to provide police data (20 responses) than court data (12 responses). Государства, приславшие свои ответы, чаще были способны предоставить данные полиции (20 ответов), чем данные судов (12 ответов).
He, too, felt that it would be preferable for the sessions of the Committee and the Subcommittee to be held in the same building so that members of both bodies could meet more often, both officially and unofficially. Председатель также полагает, что было бы предпочтительно, чтобы сессии Комитета и ППП проходили в одном и том же здании, так как это позволило бы членам двух органов чаще встречаться на официальной или неформальной основе.
Another key development witnessed in the current reporting period is a cultural transformation, or, as more popularly referred to, a cultural revolution in perceptions, attitudes, beliefs and practices in relation to women's participation in the political life of the country. В текущем отчетном периоде произошло еще одно ключевое событие - культурная трансформация или, как чаще говорят, культурная революция во взглядах, подходах, убеждениях и практике в отношении участия женщин в политической жизни страны.
Urban, working and educated women make more visits to seek ante-natal care than do other women, suggesting that work needs to be done in the future to determine the causes of that gap and how to treat it. Жительницы городов, работающие женщины и женщины, имеющие образование, чаще обращаются за дородовыми услугами, чем другие категории женщин, и это говорит о необходимости в будущем провести работу по определению причин и способов устранения такого несоответствия.
The details on the educational assistance directly provided to the mothers, more for families with girls, in order to ensure the enrolment of children from poor and low-income families are given in the 6th Periodic Country Report and the answer to the 9th question. Подробная информация о помощи в получении образования, которая оказывается непосредственно матерям, чаще в семьях с девочками, для обеспечения поступления в школу детей из бедных и малообеспеченных семей, приводится в шестом периодическом страновом докладе, а также в ответе на вопрос 9.
However, due to societal pressures and labelling, more often than not, the girls have had to transfer to other schools. Some girls have eventually failed to go back to school, as they have to deal with the demands of motherhood. Вместе с тем из-за общественного давления и стигматизации девочки чаще всего вынуждены переводиться в другие школы, а некоторые девочки так и не возвращаются в школу, поскольку на них ложится тяжелое бремя материнских забот.
In its first years, it had received few complaints, but in 2008 and 2009 it had been approached much more often and 70 per cent of its recommendations had been acted upon. За первые несколько лет своего существования в него поступало мало жалоб, а в 2008 и 2009 годах к нему стали обращаться намного чаще, и 70% его рекомендаций были выполнены.
Given that the first reference to the Convention dated back to 2007 only, it was expected that international instruments would be invoked in domestic courts more frequently in future. Учитывая, что впервые на Конвенцию сослались лишь в 2007 году, ожидается, что в будущем международные договоры будут применяться в судах чаще.
Indigenous prisoners are more likely to have had a prior period of imprisonment than non-Indigenous Australians. Лишенные свободы представители групп коренного населения чаще, чем представители других групп, ранее уже отбывали тюремное наказание.
According to statistical information for 2009 provided in the Working Group's meeting with the Department of Labor, people of African descent were more likely than other groups to experience labour market problems. Согласно статистической информации за 2009 год, которая была представлена на встрече Рабочей группы с Министерством труда, лица африканского происхождения чаще, чем другие группы, сталкиваются с проблемами на рынке труда.
Therefore, rural women are more frequently faced with higher prices for consumer goods, and lower prices for produce goods. Таким образом, сельские женщины чаще всего платят более высокие цены за потребительские товары и получают более низкую плату за производимые на местах товары.
In some places, fewer indigenous children are learning their languages, even when their parents, families and communities speak the language, meaning that indigenous languages are more commonly spoken by elders. В некоторых местах сокращается число детей из числа коренных народов, изучающих свои языки, даже когда их родители, семьи и общины говорят на соответствующих языках, что означает, что языки коренных народов чаще используются взрослыми.
It will also help to avoid confusion and gray areas, which, in practice, are nevertheless emerging more frequently than might be wished, including in the areas of jurisprudence and doctrine. Во-вторых, это позволяет избежать двусмысленностей и серых зон, которые чаще, чем хотелось бы, возникают в практике, в том числе в юриспруденции и в доктрине.