In particular, it noted that women were more likely to sponsor bills and support decisions that addressed the multidimensional nature of human poverty. |
В частности, было отмечено, что женщины будут чаще входить в число авторов законопроектов и поддерживать решения, связанные с многоаспектным характером нищеты населения. |
His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. |
Делегация Ямайки надеется, что в дальнейшем Организационный комитет будет встречаться чаще для анализа прогресса, достигнутого на местном уровне. |
Clashes between FARDC and ADF/NALU in the Democratic Republic of the Congo have become more numerous. |
Стычки между ВСДРК и АДС/НАОУ на территории Демократической Республики Конго стали происходить чаще. |
It will enable UNFPA to respond quickly and have more frequent face-to-face discussions with country offices. |
Она обеспечит для ЮНФПА возможность оперативно реагировать и чаще проводить очные обсуждения со страновыми отделениями. |
Women more often decide on continuing studies at colleges and universities and the share of women who complete this education is higher as well. |
Девушки чаще принимают решение продолжить обучение в колледжах и университетах, и доля девушек, получающих такое образование, также выше. |
This support package is of particular help to women, who are more likely to have responsibility for caring for children. |
Такая помощь имеет особое значение для женщин, которые чаще осуществляют уход за детьми. |
Prisoners could also visit the gym more often, and outdoor sports facilities had been established. |
Они могут также чаще посещать гимнастические залы, и под открытым небом были построены спортивные сооружения. |
Innovations in this regard would tend to be more frequent and sophisticated in the context of North - South negotiations. |
Новые подходы в этом отношении будут, вероятно, более сложными и будут чаще использоваться в рамках переговоров Север-Юг. |
Young women now have excellent educations and more frequently attain higher and better levels of educational achievement. |
Молодые женщины в настоящее время имеют превосходное образование и чаще достигают более высоких результатов в сфере образования. |
Women experience violence in their close relationships more often than men. |
Женщины чаще, чем мужчины, подвергаются насилию в рамках близких взаимоотношений. |
Applications concerning women are rejected more often than those filed by men. |
Женщинам, обращающимся за поддержкой, отказывают чаще, чем мужчинам. |
Women's employment also varies as a function of marital status: women in broken relationships are employed more often than married women. |
Женская занятость также зависит от семейного положения: разведенные женщины чаще устраиваются на работу, чем замужние. |
Statistics show that far more women are now recognised as refugees in Norwegian asylum practice than was previously the case. |
Статистические данные показывают, что в настоящее время в Норвегии статус беженцев предоставляется женщинам намного чаще, чем раньше. |
Furthermore, more women than men now exercise their right to vote. |
Кроме того, женщины чаще, чем мужчины, пользуются своим правом голоса. |
Women receive disability pensions more often than men. |
Женщины получают пенсии по инвалидности чаще, чем мужчины. |
International juvenile justice standards for the treatment of child offenders are now more commonly endorsed by States. |
Государства сейчас все чаще одобряют международные стандарты правосудия по делам несовершеннолетних. |
As the unfolding humanitarian crisis becomes more evident, the United Nations is increasingly called upon to provide leadership. |
По мере того как развертывающийся гуманитарный кризис становится все более очевидным, все чаще звучат обращенные к Организации Объединенных Наций призывы принять на себя руководящую роль. |
The emergence of independent media organizations meant that honour killings were more widely reported than in the past. |
Появление независимых средств массовой информации способствует тому, что об убийствах "во имя чести" стали говорить гораздо чаще, чем раньше. |
While he agreed that customary courts sometimes fulfilled a valuable social role, more often their actions were harmful. |
Он согласен, что иногда суды обычного права играют полезную социальную роль, но чаще их деятельность причиняет вред. |
Girls stressed this more often than boys. |
Девушки чаще приводили этот довод, чем юноши. |
They were also more likely to use unskilled workers, which is also an important consideration for many host countries. |
К тому же они чаще использовали неквалифицированную рабочую силу, что также является важным соображением для многих принимающих стран. |
Criticality accidents were more common during the early periods of nuclear weapons programmes. |
Аварии из-за непредусмотренной критичности чаще происходили на ранних этапах программ по созданию ядерного оружия. |
The Council should support and draw more frequently on existing judicial institutions of international law. |
Совет должен поддерживать и чаще опираться на существующие международно-правовые судебные институты. |
Girls continue to be excluded from education more often than boys. |
По-прежнему девочки лишены возможности получать образование чаще, чем мальчики. |
If data collection were conducted more frequently, PPP would be of further value. |
Ценность ППС еще более повысится, если сбор данных будет проводиться чаще. |