| Well, I figure, the more crossover between glee and football, the easier my life's going to be. | Ну, я думаю чем чаще Хор и футбол будут пересекаться, тем легче будет жить. |
| I must go to the cinema more often | Надо будет чаще ходить в кино. |
| Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. | В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
| Not surprisingly, therefore, in camps such as Kalma in Southern Darfur, security incidents between internally displaced persons and Government police and officials are more frequent. | Поэтому неудивительно, что в таких лагерях, как Кальма в Южном Дарфуре, связанные с нарушением безопасности инциденты с участием внутренне перемещенных лиц и представителей правительства и правительственных полицейских происходят гораздо чаще. |
| International migrants more often work in precarious and informal jobs, experience higher unemployment and have lower incomes than non-migrants, even at comparable levels of education. | Международные мигранты часто имеют нестабильную работу в неформальном секторе и чаще, чем немигранты, оказываются безработными и имеют более низкий доход, даже при сопоставимом уровне образования. |
| In October 2002, the Government held a specific public appointment seminar in Leicester targeting minority ethnic women to encourage them to apply for more public appointments. | В октябре 2002 года правительство провело в Лейстере специальный семинар по вопросам государственной службы, который был предназначен для женщин из этнических меньшинств, с тем чтобы призвать их чаще подавать заявления на замещение государственных должностей. |
| A recent survey found that women were more likely than men to find the Small Claims Court process intimidating. | Недавний обзор показал, что женщины чаще мужчин опасаются обращаться в суд мелких тяжб. |
| The Government is aware that ethnic minority communities are more likely to live in poor quality, overcrowded housing than the rest of the community. | Правительству известно о том, что представители этнических меньшинств чаще проживают в плохих жилищах и в условиях перенаселенности, нежели остальная часть общества. |
| Very few Congolese judges referred directly to the Convention in their decisions; they were more likely to apply the law of the heart. | Очень мало конголезских судей напрямую ссылаются на положения Конвенции в своих решениях; чаще они склонны поступать так, как им подсказывает их совесть. |
| Public meetings can involve briefings, following which only Council members deliver statements, and provide a very useful format that should be used more frequently. | В числе открытых заседаний могут быть брифинги, после которых с заявлениями выступают только члены Совета, и они могут являться весьма полезным форматом, который следует использовать чаще. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| The IRU pointed out an interesting trend in thefts/robberies: they happen more often in countries where strict controls are carried out with regard to road vehicles. | МСАТ отметил интересную тенденцию в области краж/ограблений: они чаще происходят в странах, где осуществляется строгий контроль за автотранспортными средствами. |
| The Working Party took note of possible costs to the countries and to the secretariat of more frequent censuses. | Рабочая группа приняла к сведению возможные издержки для стран и секретариата, связанные с проведением этих обследований чаще, чем это делается в настоящее время. |
| These movements may be destined for many types of disposal operations, though some types of treatment are reported more frequently. | Целью таких перевозок могут быть многие виды операций по удалению; при этом о некоторых операциях с отходами сообщается чаще, чем о других. |
| The scale and level of such checks are determined locally and may be conducted randomly, but are more likely to be based on intelligence information. | Такие проверки могут осуществляться выборочно, а их масштаб и объем определяются на местах, чаще с учетом поступающей разведывательной информации. |
| Violence is more common where inequalities are greater, and trends suggest that growing up in poverty often leads to social exclusion, which can contribute to crime. | Насилие чаще встречается в тех странах, где неравенство ощущается сильнее, а анализ тенденций свидетельствует о том, что люди, выросшие в нищете, нередко оказываются в социальной изоляции, что может способствовать росту преступности. |
| Men are more likely than women both to cause and to die from such injuries. | Мужчины наносят такие телесные повреждения чаще, чем женщины, и чаще погибают от них. |
| Until the 1970s, it was a rarely used procedure, but in the last 30 years it has been used more often. | До 1970х годов эта процедура использовалась редко, однако в последние 30 лет к ней обращаются чаще. |
| As compared to women, men are more often employed as skilled workers and artisans and as operators of technical devices and machinery. | По сравнению с женщинами мужчины чаще работают в качестве квалифицированных рабочих и ремесленников и в качестве операторов технических устройств и механизмов. |
| While women are under-represented in the workforce, they are more likely to be working part-time or very long hours. | Женщины в недостаточной мере представлены в составе рабочей силы, но они чаще работают на условиях неполной занятости или сверхурочно. |
| Data for most KPIs will be available annually, or in some cases more frequently (see table 2 below). | Данные по большинству КПЭ будут представляться ежегодно, а в некоторых случаях и чаще (см. таблицу 2 ниже). |
| Nutritional disorders are 8 to 10 times more frequent in women than men. | Нарушения питания встречаются у женщин в 810 раз чаще, чем у мужчин. |
| Research has shown that single-parent families are more likely to be low-income than two-parent families. | Согласно проведенным исследованиям, семьи с одним родителем чаще имеют более низкие доходы, чем семьи с двумя родителями. |
| OHCHR and UNDP are focusing increasingly on a more meaningful, strategic, innovative and sustainable partnership, building on their respective comparative advantages. | УВКПЧ и ПРООН все чаще уделяют приоритетное внимание более активным стратегическим, новаторским и устойчивым партнерским связям исходя из своих соответствующих сравнительных преимуществ. |
| The concept of a "prestigious" job has also changed; nowadays, it is one which provides more power, and often material gain. | Поменялось понимание «престижной» работы, сейчас это такая работа, которая предоставляет больше властные, а чаще материальные ресурсы. |