| Refugee women seem to experience violence with even more frequency. | Представляется, что женщины-беженцы еще чаще испытывают насилие. |
| It also endorsed the Secretary-General's intention to make more frequent use of fact-finding missions, with the consent of the host country. | Она также поддерживает намерение Генерального секретаря чаще прибегать к миссиям по установлению фактов - с согласия принимающей стороны. |
| It encouraged the Secretary-General to rely more heavily on interns and junior professionals as a means of accelerating that work. | Оратор призывает Генерального секретаря чаще прибегать к услугам временного персонала и штатных сотрудников младшего звена для ускорения этой работы. |
| Women more often complain about unequal pay and worse working conditions. | Женщины чаще жалуются на неравную оплату и худшие условия труда. |
| Women are also represented more often in leadership positions in sports than was previously the case. | Женщины в настоящее время чаще, чем раньше, встречаются на руководящих постах в спорте. |
| Deficiencies are much more common than surpluses. | Недостача встречается гораздо чаще, чем излишки. |
| Projects related to the three main environmental conventions are more frequent than in previous reports. | Проекты, связанные с тремя основными природоохранными конвенциями, упоминаются чаще, чем в предыдущих докладах. |
| The raster maps are more commonly used than the vectorial ones due to the reason given above. | Растровые карты используются чаще, чем векторные, по изложенным выше причинам. |
| There need to be more frequent meetings of the Commission, in a structured manner. | Комиссии необходимо проводить свои заседания чаще и более упорядочено. |
| Reports of civilians being killed or injured during MNF-I military operations such as house searches or air strikes are becoming more frequent. | Все чаще поступают сообщения о гибели или калечении мирных жителей в ходе военных операций МНС-И, например при обыске домов или воздушных налетах. |
| It may, however, meet more frequently at the request of the Council. | Однако по просьбе Совета он может проводить сессии чаще. |
| Privatization programmes attracting FDI are also becoming more frequent in developing Asia and Africa. | Приватизационные программы с привлечением ПИИ все чаще начинают использоваться также в развивающихся странах Азии и Африки. |
| Life-skills development programmes were more commonly reported in school settings. | Согласно сообщениям, программы формирования жизненных навыков чаще всего осуществляются в условиях школ. |
| Deliveries assisted by traditional midwives were more common, representing 46% of births. | Чаще всего помощь при родах оказывают традиционные акушерки: в их присутствии проходило 46 процентов всех родов. |
| General Assembly members should have an opportunity for their views on conflict prevention issues to be heard more often in the Council. | Члены Генеральной Ассамблеи должны иметь возможность чаще высказывать в Совете свои мнения по вопросам предотвращения конфликтов. |
| In contrast, state companies and local private companies relied more commonly on local service providers. | В отличие от них государственные компании и местные частные фирмы чаще пользуются услугами местных поставщиков. |
| The Steering Committee will normally hold an annual session, but may meet more frequently if necessary. | Руководящий комитет будет, как правило, проводить одну сессию в год, однако при необходимости может собираться на сессии чаще. |
| The United Nations has increasingly been required to do more with less. | От Организации Объединенных Наций все чаще требуется делать больше при меньшем объеме ресурсов. |
| It was noted that recent market-based instruments used by EU Member States were more varied and increasingly used in combination. | Было отмечено, что появившиеся в последнее время рыночные инструменты, используемые государствами-членами ЕС, стали более разнообразными и все чаще применяются в различных сочетаниях. |
| Women have been standing for election to local government more frequently, and now constitute about 40% of candidates. | Женщины стали чаще баллотироваться на выборах в органы местного самоуправления, и сейчас на их долю приходится около 40 процентов кандидатов. |
| It is more common to restrict the use of ERAs to certain types of purchases. | Использование ЭРА чаще всего ограничивается некоторыми категориями закупок. |
| They were more often in moods that they described as hostile, angry, anxious, and tense. | Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое. |
| Arrangements to mobilize involvement from national partners are becoming more frequent. | Все чаще создаются механизмы для расширения участия национальных партнеров. |
| One delegation proposed that UNDP bring in external auditors more frequently in that context. | Одна из делегаций предложила, чтобы ПРООН чаще привлекала в этом контексте внешних ревизоров. |
| "We now have more discussions in our homes and are allowed to take part in decision making and in buying things. | «Теперь дома мы чаще беседуем, и нам разрешается участвовать в принятии решений и покупке вещей. |