| He also called for a more frequent and systematic exchange of views on IIAs. | Он также рекомендовал чаще проводить систематические обмены мнениями по вопросам МИС. |
| The industry's voice was more often heard in Parliament as well. | Голос банковской индустрии также чаще слышали в парламенте. |
| Bad policies are, more often than not, easier to sell than good ones. | Плохую политику чаще всего легче продать, чем хорошую. |
| In practice, this limit is exceeded more often that it is respected. | На практике этот предельный показатель превышается чаще, чем соблюдается. |
| Now, however, the rapid pace of change made it highly advisable to undertake this exercise more frequently and as a group. | Однако в настоящее время быстрые темпы изменений делают весьма желательным это проведение таких мероприятий чаще и в рамках группы. |
| The same delegation also requested that data concerning such gender issues as women's access to resources be included more frequently in UNFPA publications. | Эта же делегация просила также о том, чтобы данные, касающиеся таких гендерных проблем, как доступ женщин к ресурсам, чаще включались в публикации ЮНФПА. |
| Another supported more frequent discussions of the reports of the Board of Auditors. | Другая делегация предложила чаще обсуждать доклады Комиссии ревизоров. |
| The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. | Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
| Funding decisions and budget allocations are increasingly linked to performance and accompanied by demands for more transparency and better accountability. | Решения о финансировании и выделении средств все чаще увязываются с результативностью работы и сопровождаются требованиями о повышении уровня транспарентности и подотчетности. |
| Girls and women of all ages with any form of disability are generally among the more vulnerable and marginalized of society. | Девушки и женщины всех возрастов с любой формой инвалидности чаще всего относятся к более уязвимым и незащищенным слоям общества. |
| Annual budgetary processes to review the impact of macroeconomic and sector policies on the poor are beginning to be used more often. | Все чаще используются ежегодные бюджетные процедуры для анализа воздействия макроэкономической и секторальной политики на бедные слои населения. |
| These have become all the more important today as conflicts are increasingly recognized to have socio-economic origins. | Эти вопросы приобретают все большее значение сегодня, поскольку все чаще становится ясно, что конфликты имеют социально-экономические корни. |
| Regional organizations and ad hoc coalitions of international forces were gradually assuming more responsibility for peacekeeping and security at various phases of the process. | Региональные организации и "разовые" коалиции международных сил все чаще берут на себя обязанности по поддержанию мира и безопасности на различных этапах этого процесса. |
| Armed elements more frequently employed long-range mortar fire in their attacks against IDF/DFF. | В ходе нападений на ИДФ/ДФФ вооруженные элементы значительно чаще использовали дальний минометный огонь. |
| On more occasions than in previous periods, IDF/DFF conducted pre-emptive artillery bombardments, usually to cover troop movements and patrols. | Гораздо чаще, чем в предыдущие периоды, ИДФ/ДФФ проводили упреждающие артобстрелы, как правило, для прикрытия передвижения войск или патрулей. |
| These new systems will permit field managers to more frequently assess the effectiveness and impact of their activities. | Эти новые системы позволят руководителям операций на местах чаще оценивать эффективность и последствия их деятельности. |
| Gender bias among teachers appeared to be declining, there were more female leaders of student organizations and girls participated in school sports activities. | Представляется, что гендерное неравенство среди преподавателей сокращается, женщины стали чаще возглавлять студенческие организации, а девочки участвуют в спортивных школьных мероприятиях. |
| The Special Rapporteur thus travelled far more in the field than had been the previous practice. | В этой связи Специальный докладчик выезжала на места гораздо чаще, чем это было принято раньше. |
| As a result, there are fewer extemporaneous exchanges and far more prepared statements. | В результате этого реже происходят спонтанные обмены мнениями и намного чаще зачитываются подготовленные заявления. |
| It is also predicted that the island will have more and heavier hurricanes. | Предсказывается также, что острова будут все чаще сталкиваться со все более мощными ураганами37. |
| They require skills found more in the private than in the public sector. | Для этого нужны навыки, которые чаще встречаются в частном, а не государственном секторе. |
| Unfortunately, those injunctions have been honoured more in the breach than in the observance. | К сожалению, эти запреты чаще нарушаются, нежели соблюдаются. |
| Moreover, young mothers (under 20) lose their newborns more often than older mothers. | Кроме того, молодые матери (в возрасте до 20 лет) чаще теряют своих новорожденных, чем матери более зрелого возраста. |
| Mental disorders are generally associated with alienation, powerlessness and poverty, conditions more acutely experienced by women than by men. | Психические заболевания в целом связаны с отчужденностью, бесправием и бедностью, с чем женщины сталкиваются чаще, чем мужчины. |
| Sustainable development issues are more frequently discussed in various national, regional and international forums. | Вопросы устойчивого развития все чаще обсуждаются на различных национальных, региональных и международных форумах. |