Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
The observations of Governments are presented sometimes in full and sometimes partially, depending on their significance; more often than not, they are presented in full. Замечания правительств представлены иногда полностью, иногда частично, в зависимости от их важности, но чаще всего они представлены в полном объеме.
The poverty which is generated by such processes also has political consequences: the rural poor are often less organized, less well represented and much less able to influence effectively the decision makers in matters where they are in conflict with the more well-to-do. Нищета, порождаемая такими процессами, имеет и политические последствия: сельская беднота чаще всего менее организована, менее представлена и менее способна эффективно влиять на принятие решений по вопросам, в которых интересы бедноты вступают в противоречие с интересами более состоятельных.
This, as we see it, would enable those States that are in a position - and desire - to make a contribution to the maintenance of international peace and security to have seats in the Security Council more frequently. Это, как мы считаем, позволило бы тем государствам, которые могут и хотят вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности, чаще становиться членами Совета Безопасности.
In order to assist in the formulation of more comprehensive trade promotion and export development programmes, ITC is increasingly utilizing its trust fund resources for cooperation at the country level such as cost-sharing for UNDP-funded programmes and projects. Для того чтобы оказывать помощь в разработке более всеобъемлющих программ содействия торговле и развития экспорта, ЦМП все чаще использует ресурсы своего целевого фонда для сотрудничества на страновом уровне в рамках таких программ и проектов, как финансируемые ПРООН программы и проекты, реализуемые на основе совместного несения расходов.
Such an amendment would permit more opportunity for increasingly frequent membership for major regional Powers which do not have permanent membership, although this should not be at the expense of opportunities for smaller countries to serve on the Council. Такая поправка позволила бы крупным региональным державам, не являющимся постоянными членами, чаще входить в состав Совета, хотя это не должно наносить ущерба возможностям менее крупных стран участвовать в работе Совета.
The Republic of Croatia is also of the opinion that transparency in work should be established, and therefore suggests that the Security Council should submit to the General Assembly regular reports more frequently and, of course, special reports whenever the Assembly asks for them. Республика Хорватия также считает необходимым обеспечить транспарентность работы и поэтому предлагает Совету Безопасности чаще представлять Генеральной Ассамблее регулярные доклады и, разумеется, специальные доклады, когда их запрашивает Ассамблея.
France notes at the outset that in recent times the functioning of the United Nations has been marked by ever more frequent recourse to action by the Security Council, the international community thus indicating that it perceives this organ as a necessary and effective instrument for maintaining peace. Вначале Франция хотела бы отметить, что в последнее время деятельность Организации Объединенных Наций характеризуется тем, что в целях принятия мер международное сообщество все чаще обращается к Совету Безопасности, показывая тем самым, что оно считает этот орган необходимым и эффективным инструментом поддержания мира.
Any association which, in the opinion of the authorities, fails to meet that standard will have its application for registration denied or, as happens more often in practice, ignored. Тем же ассоциациям, которые, по мнению властей, не отвечают этой концепции, будет отказано в соответствующей регистрации или же, как чаще происходит на практике, их заявка на регистрацию не будет рассмотрена.
In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. В этих условиях особо важное внимание следует уделить Международному Суду, ролью которого несправедливо пренебрегали, и в будущем следует значительно чаще испрашивать и использовать его квалифицированные и объективные консультативные услуги.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General noted that the gap between the world's richest and poorest countries was widening, yet that shocking fact was more often than not greeted by indifference. ЗЗ. В своем докладе о деятельности Организации Генеральный секретарь отмечает, что разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами увеличивается, но чаще всего это удручающее обстоятельство вызывает безразличие.
Also, decisions have been taken more frequently to establish peace-keeping operations in various parts of the world, which means that today thousands of men and women are making a valuable contribution as part of these operations. Также чаще принимались решения о проведении операций по поддержанию мира в различных регионах мира, что означает, что сегодня тысячи мужчин и женщин вносят ценный вклад в эти операции.
The purpose was to ensure that the gender perspective was integrated into the policies and programmes of the United Nations system, and also to enable the Secretary-General to be in closer and more frequent contact with the Steering Committee. Цель заключается в учете гендерной проблематики в политике и программах системы Организации Объединенных Наций, а также предоставлении Генеральному секретарю возможности более тесно и чаще контактировать с Руководящим комитетом.
In general, the smallest and weakest States were those that relied more on the law than on power in defending their sovereignty, independence and territorial integrity and protecting their policies in the international field. В целом к праву, а не к силе чаще всего прибегают малые и слабые государства в целях защиты своего суверенитета, своей независимости и территориальной целостности, а также своих принципов на международной арене.
(a) The calculation of arrears for the purpose of Article 19 could be made more frequently than once a year, on 1 January, as is the case at present; а) расчет задолженности для целей статьи 19 можно было бы производить чаще, чем один раз в год - 1 января, как это делается в настоящее время;
Whether energy is used efficiently depends on various technical factors but is more often a question of economic and social choice - i.e., a question of lifestyles and, consequently, the kinds of energy services that are demanded and provided. Эффективность использования энергии зависит от технических факторов, однако чаще всего это связано с экономическим и социальным выбором, т.е. с вопросом, касающимся стиля жизни и, как следствие этого, того вида энергетических услуг, в отношении которых предъявляется спрос и которые предоставляются на рынке.
The active involvement of a wide variety of major groups, including national and international non-governmental organizations, the media, corporations and firms in the private sector, the scientific community, educational organizations and indigenous communities, is now sought on a more consistent basis. Самые различные крупные группы, включая национальные и международные неправительственные организации, средства массовой информации, корпорации и фирмы в частном секторе, научное сообщество, просветительские организации и местные общины, все чаще призываются теперь принимать активное участие.
As the trade of the developing countries has increased in recent years, their exports have been more frequently faced with contingent trade protection actions, mainly anti-dumping and countervailing measures (see Tables 1 and 2). С расширением торговли развивающихся стран в последние годы в отношении их экспорта стали чаще применяться обусловленные меры защиты торговли, главным образом антидемпинговые и компенсационные меры (см. таблицы 1 и 2).
An Internet service is recommended to be established for the following types of fairway information: (a) Dynamic nautical information on the state of the waterways that needs to be communicated not more often than on a daily basis. Рекомендуется размещать в Интернете следующие виды информации о фарватере: а) динамическая навигационная информация о состоянии водных путей, которую необходимо передавать не чаще, чем раз в день.
Many delegations pointed out that the term "deprived of their liberty" was more commonly used in the human rights arena and that the term "detained" could be too narrow. Многие делегации отметили, что термин "лишенные свободы" чаще используется в сфере прав человека и что термин "задержанные" может быть слишком узким.
They use the health services for themselves, but more often for their children and other family members, the elderly, disabled persons, neighbors and friends. Они пользуются медицинскими услугами и для себя, но чаще - для своих детей и членов своих семей. Кроме того, женщины опекают не только собственных детей и остальных членов семьи, но и соседей и членов своей общины.
When wages are low or when they decrease, or when wage earners are unemployed as a result of structural adjustment programmes - as is more often the case - workers do not have enough resources to meet their basic needs, particularly housing. При низких заработках или их сокращении, как и при потере работы кормильцами в результате программ структурной перестройки, что чаще всего и происходит, трудящиеся не имеют достаточных средств для удовлетворения своих первейших потребностей, прежде всего в жилье.
It was recommended that more frequent joint meetings of the Bureaux and secretariats of the functional commissions be held so that detailed information regarding the work of the commissions could be exchanged. Было рекомендовано чаще проводить совместные заседания бюро и секретариатов функциональных комиссий, с тем чтобы можно было обмениваться подробной информацией о работе комиссий.
Many of the women in prison alleged that there was a double standard in sentencing for drug offences: wealthy women were more likely to be sent for rehabilitation, whereas poor women were sent to prison. Многие женщины-заключенные утверждали, что существует двойной подход к осуждению за связанные с наркотиками правонарушения: женщин из состоятельных семей чаще всего отправляют на реабилитацию, в то время как бедных женщин бросают в тюрьму.
The Board recommends that a central database of monitoring procedures should be established and that internal oversight with regard to monitoring of performance in the departments should be exercised more systematically and frequently. Комиссия рекомендует создать централизованную базу данных, содержащую информацию о процедурах контроля, а также чаще и более систематично проводить мероприятия в контексте внутреннего надзора в отношении контроля за работой в департаментах.
In the economic sphere, the increasing globalization of the economy means that people in communities are trading in broader markets, and investment funds are more often available from international sources. Что касается экономической сферы, то в результате усиливающейся глобализации экономики жители общин стали выходить со своими товарами на все более широкие рынки, а для инвестиционной деятельности все чаще стали использоваться международные источники.