| I also need to go to the toilet a lot more now. | И теперь мне приходится ходить в туалет намного чаще. |
| But more often they're symbolic... metaphoric expressions of an issue or problem. | Но чаще они просто символичны... метафорическое выражение наших вопросов и проблем. |
| She does seem to succeed more often than random chance would allow. | Она действительно преуспевает чаще, чем позволяет случайный шанс. |
| When you come to visit me more often. | Когда ты будешь чаще навещать меня. |
| Well, you said I should get out of the house more. | Ну, ты сказала, что я должна чаще выходить из дома. |
| He saved our lives more times than I care to admit. | Он спасал наши жизни чаще, чем я готова признать. |
| Such review can also occur more frequently (e.g. every year). | Такой обзор может также проводиться чаще (например, ежегодно). |
| Women are more likely than men to work in the informal economy. | Женщины чаще заняты в неформальной экономике. |
| The report refers to increased risks of being arrested or at least being more regularly subjected to security checks. | В докладе упоминается о большей опасности подвергнуться аресту или, по крайней мере, чаще подвергаться проверкам по соображениям безопасности. |
| Women are more likely than men to care for others in an unpaid capacity. | Женщины чаще, чем мужчины, осуществляют уход за другими лицами на безвозмездной основе. |
| Girls were reported to miss school during that time more often than in 2009. | Сообщалось, что девочки пропускали занятия в течение этого периода чаще, чем в 2009 году. |
| Girls, more often than boys, bear the responsibility of collecting water. | На девочек чаще, чем на мальчиков, возлагается обязанность сбора воды. |
| The National Investment Council was now meeting much more frequently than in the past and had reduced the approval time for new investment projects. | Сегодня Национальный инвестиционный совет собирается гораздо чаще, чем в прошлом, и утверждает новые инвестиционные проекты быстрее. |
| Strategic and financial decisions are also more commonly taken in the host country. | Они также чаще увязывают с принимающими странами свои стратегические и финансовые решения. |
| Such regulations are sometimes part of licensing schemes but more often relate to other foreign trade regulations. | Подобные положения иногда являются частью режимов лицензирования, но чаще связаны с другими нормами, регулирующими внешнюю торговлю. |
| It was well-documented that households headed by women were more likely to be poor. | Широко известно, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще оказываются в числе неимущих. |
| Many of the villages were reportedly completely destroyed by deliberate demolition of structures and more frequently by burning down the whole village. | Многие из деревень, по сообщениям, были полностью уничтожены в результате умышленного сноса строений, а чаще посредством полного их сожжения. |
| However, the reality is that the Executive Board will more often than not decide these matters. | Однако в реальной жизни все-таки Исполнительный совет чаще принимает такие решения. |
| Land surveyors will have to deal more with legal and technical matters. | Землемерам придется чаще заниматься юридическими и техническими вопросами. |
| When necessary, it meets more often. | В случае необходимости он встречается чаще. |
| Such success stories deserve to be highlighted more. | О таких примерах успеха следует говорить чаще. |
| Although all migrants can be agents of change, migrant women are more likely to see their personal development thwarted. | Хотя проводниками перемен могут выступать как женщины, так и мужчины, женщинам-мигрантам чаще приходится отказываться от личной карьеры. |
| Migrants are more likely to be self-employed than natives. | Мигранты чаще, чем местные работники становятся самостоятельными предпринимателями. |
| The exception is high-technology SMEs, which more often tend to start investing abroad despite lack of international experience. | Исключение составляют высокотехнологичные МСП, которые несмотря на отсутствие международного опыта чаще других начинают размещать инвестиции за рубежом. |
| Also, increasingly, the new generation of workers is attracted to more flexible working arrangements. | При этом следует отметить, что молодежь все чаще находит привлекательными гибкие условия труда. |