Foreign women are more likely to start small businesses in some countries. |
В некоторых странах малые предприятия чаще открываются женщинами-иностранками. |
We also recognize that its more frequent meetings will better equip it to address urgent human rights issues. |
Мы также признаем, что благодаря чаще проводимым им сессиям он будет иметь больше возможностей заниматься неотложными проблемами в области прав человека. |
However, residence permits were more usually granted on humanitarian grounds. |
Однако виды на жительство чаще выдаются по гуманитарным соображениям. |
While more men occupied positions as legislators, managers or senior officials, women occupied a greater number of professional posts. |
Хотя такие должности, как члены законодательного органа, управляющие или старшие должностные лица чаще занимают мужчины, на долю женщин приходится большее число профессиональных должностей. |
Where practical, more actions taken by the Assembly should be in the form of decisions. |
Следует по возможности чаще принимать постановления Ассамблеи в форме решений. |
Our third observation is that the Security Council's actions have been aimed much more at demobilizing children involved in armed groups. |
Наше третье замечание касается того, что Совет Безопасности намного чаще направляет свои усилия на демобилизацию детей, завербованных вооруженными группами. |
Increasingly more frequently it is the individual choice of the woman and its significance that is emphasised. |
Все чаще речь идет о личном выборе женщины и подчеркивается значение этого выбора. |
Women seem to attend these social centres more often than men. |
Как представляется, женщины посещают эти социальные центры чаще, чем мужчины. |
With the ratification of the Optional Protocol, she trusted that the Convention would be more frequently invoked in the Luxembourg courts. |
После ратификации Факультативного протокола, по ее мнению, положения Конвенции будут чаще упоминаться в судах Люксембурга. |
Some H codes are used more often than others. |
Некоторые из Н-кодов используются чаще, чем другие. |
Violence occurs more frequently in settings where there is an unequal distribution of scarce resources and power. |
Насилие чаще происходит в условиях неравномерного распределения дефицитных ресурсов и власти. |
Violence is more common in countries in which levels of inequality are higher. |
Насилие чаще встречается в тех странах, где выше степень неравенства. |
Joint training with United Nations agencies in the subregion should be used more often. |
Необходимо чаще использовать возможности в области получения профессиональной подготовки совместно с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в субрегионе. |
Article 65 of the Charter should be used more often. |
Следует чаще прибегать к использованию статьи 65 Устава. |
It points out that historically rapid growth has more often been associated with weaker IP protection. |
В нем отмечается, что в историческом плане стремительный рост был чаще связан с более слабой охраной интеллектуальной собственности. |
In industrialized countries girls and young women suffer more often than men from anorexia, bulimia and obesity. |
В промышленно развитых странах девочки и молодые женщины чаще, чем мужчины, страдают от анорексии, булимии и ожирения. |
People ride in cars more frequently than they walk. |
Люди передвигаются на автомобилях чаще, чем ходят пешком. |
Experts in the area of gender equality are more actively and frequently included in the drafting of these laws. |
К составлению этих законопроектов все активнее и чаще привлекаются специалисты по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
As transponders become more frequently used, they will probably be the ideal way of announcing the arrival of a ship. |
Поскольку транспондеры используются все чаще, они служат, по-видимому, идеальным средством уведомления о прибытии судна. |
That the Second and Third Committees hold more frequent joint meetings to ensure integration of social and economic policies. |
Второму и Третьему комитетам следует чаще проводить совместные заседания для обеспечения интеграции социальной и экономической политики. |
Rural women are more likely than urban women to encounter these and other access problems. |
Женщины, проживающие в сельской местности, вероятно, чаще, нежели живущие в городах, сталкиваются с такими и другими проблемами доступа к медицинским услугам. |
Women live longer than men, however, they become ill more frequently. |
Женщины живут дольше мужчин, однако болеют чаще. |
Syphilis is almost four times more frequent in pregnant women than infection with HIV. |
Заболевание сифилисом встречается среди беременных женщин почти в четыре раза чаще, чем ВИЧ. |
Moreover, they are more likely to accept belief systems that perpetuate taboo related to food and limit their health-seeking behaviour. |
Кроме того, они чаще придерживаются системы традиционных убеждений, которая закрепляет запреты, касающиеся питания, и ограничивает возможность получения женщинами медицинской помощи. |
In fact, LDCs are asking for more of UNCDF's services. |
По сути дела, НРС все чаще обращаются к ФКРООН с просьбами оказать различные услуги. |