Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
He stressed the crucial importance of drawing on the expertise of national as well as international NGOs and urged the Committee to attend more hearings at which they were present. Он подчеркивает, что крайне необходимо опираться на опыт национальных и международных НПО, и настоятельно рекомендует Комитету чаще участвовать в работе форумов, на которых они присутствуют.
Australia shares that view, and believes firmly that in the future we will need to ensure that we increasingly work with such a more highly textured definition of threats to peace and security. Австралия разделяет это мнение и твердо считает, что в будущем нам необходимо будет чаще пользоваться этим более точным определением угроз миру и безопасности.
As a result, a growing proportion of the Centre's staff resources are involved in secretariat servicing at the expense of analytical work, which more often than not is being assumed by consultants and short-term experts. В результате этого все большая часть сотрудников Центра участвует в обслуживании секретариата в ущерб аналитической работе, которая все чаще выполняется консультантами и набираемыми на краткосрочной основе экспертами.
At the same time, there is considerable abuse among socially integrated young people who are increasingly being exposed to a culture more tolerant towards the use of drugs. В то же время существенны масштабы злоупотребления среди социально интегрированных представителей молодежи, которые все чаще находятся в условиях культуры, более терпимой к потреблению наркотиков.
I make more eye contact with this face than any human being's face. Я на этот циферблат смотрю чаще, чем на лица живых людей.
It is only too natural for us to keep ourselves fully ready to cope with the present situation at the time when the United States bellicose forces are resorting ever more to military means in the settlement of international problems. Естественно, что мы будем сохранять полную готовность перед лицом сложившейся ситуации, когда агрессивные силы Соединенных Штатов Америки все чаще прибегают к военным средствам для урегулирования международных проблем.
It has already been emphasized that there is need for a greater participation of all of the world's population in foreign travel, especially those located in developing countries, in order that the benefits of tourism may be experienced more widely. Уже подчеркивалось, что для более широкого распространения выгод, связанных с туризмом, необходимо, чтобы люди во всем мире, особенно из развивающихся стран, чаще совершали зарубежные поездки.
It was pointed out that such similarities often occur, and the differences that do exist are usually more a matter of emphasis and sometimes of accuracy than of fundamental disagreement. Отмечалось, что наличие такого сходства является характерным явлением, а существующие различия чаще обусловлены расстановкой акцентов и степенью конкретизации, а не коренными разногласиями.
Finally, I would like to mention the confidence-building dimension, which, in the opinion of my delegation, should be emphasized more often. Наконец, я хотел упомянуть о таком аспекте, как укрепление доверия, который, по мнению моей делегации, следует подчеркивать чаще.
In contrast to the stocks falling under the competency of ICCAT, the status of the stocks of the more common locally distributed large pelagics was unknown. В отличие от запасов, подпадающих под компетенцию ИККАТ, состояние запасов чаще встречающихся крупных видов локального распространения неизвестно.
Men were more likely to be employed as trades workers, legislators, administrators and managers, plant and machinery operators, professionals, and technicians and other professionals. Мужчины чаще работают в качестве ремесленников, законодателей, администраторов и менеджеров, операторов станков и механизмов, специалистов, технических и иных экспертов.
Differences between age groups, on the other hand, are only slight; young people, for instance, do not appear on unemployment registers more often than their elders. Напротив, различия между возрастными категориями невелики: например, молодые люди регистрируются в качестве безработных не чаще, чем старшие возрастные категории.
There seems to be a tendency to hold the meetings of the Parties more often in the period immediately following the entry into force of the instrument and over time to extend the interval. Похоже, наметилась тенденция проводить совещания Сторон чаще в период сразу после вступления в силу международно-правового документа и со временем через более значительные интервалы.
Moreover, immigrants are represented to a much greater extent in low-status professions and they more often have work that does not accord with their education and qualifications. Кроме того, иммигранты в гораздо большей степени представлены в малопрестижных сферах труда и чаще выполняют работу, которая не соответствует их образованию и квалификации.
This is in effect a reduction in bone mass which occurs as a natural process of ageing but is more marked in women especially after the menopause. По существу, это уменьшение объема костной массы, являющееся результатом естественного процесса старения, но чаще проявляется у женщин, особенно после наступления менопаузы.
Girls are more likely to be withdrawn from school to act as caregivers for sick family members or to provide economic support, including assuming responsibilities for subsistence production, a key role among women in rural areas. Девочек забирают из школы чаще, чтобы они ухаживали за больными членами семьи или помогали семье материально, включая ведение натурального хозяйства, чем в основном занимаются женщины в сельских районах.
The Council has been looking into the matter more often because there is a growing understanding of the importance of a comprehensive regional approach to deal with the consequences of long years of conflict and instability. Совет теперь чаще занимается рассмотрением этого вопроса, поскольку растет понимание важности всеобъемлющего регионального подхода к устранению последствий многолетнего конфликта и нестабильности.
In some sending countries, single women and previously married women are more likely than married women to migrate. Во многих странах выезда мигрантов одинокие и разведенные женщины мигрируют чаще по сравнению с замужними женщинами.
While it was difficult for the Office to refuse technical cooperation, it was felt that more use could be made of budgetary arguments when prioritizing projects. Хотя Управлению трудно отказывать кому-либо в техническом сотрудничестве, ему, по мнению участников, при определении первоочередности проектов следует чаще использовать аргументы бюджетного характера.
We feel that members of the Commission should be more frequently updated on the operations of the Peacebuilding Fund, and information on disbursements should be shared with them. Мы считаем, что члены Комиссии должны чаще получать обновленную информацию об операциях Фонда миростроительства и о предоставлении им средств тем или иным сторонам.
When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. Когда это происходит, весьма вероятно, что соответствующая организация будет иметь обязательства по международному праву в связи с этими функциями, и вопрос о совершении нарушений может возникать чаще.
We support those recommendations, in particular, the need for the President of the General Assembly to meet more frequently with the Chairpersons of the Main Committees, as well as other relevant groups, on matters involving procedure. Мы поддерживаем эти рекомендации, в частности необходимость того, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи чаще встречался с председателями главных комитетов, а также с другими соответствующими группами по процедурным вопросам.
The principle of non-discrimination would seem to be more frequently violated in the second sense by means of the discriminatory application of laws which are not discriminatory per se. Принцип недискриминации, как представляется, чаще нарушается во втором смысле в результате дискриминационного применения законодательства, которое не является дискриминационным рёг se.
With the assistance of the Special Unit for Technical Cooperation in Developing Countries (TCDC), more country offices are now including TCDC in their country programmes. При содействии Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС) страновые отделения стали все чаще включать компонент ТСРС в свои страновые программы.
The ranks of poverty-stricken elderly women are growing at a more rapid rate than are those of elderly men. Вследствие всего этого пожилые женщины чаще оказываются на грани нищеты, чем мужчины.