| Businesses' (producers', dealers') rights and obligations are more often implicit than explicit. | Права и обязанности представителей бизнеса (производителей, продавцов) чаще всего не указаны определенно, а только подразумеваются. |
| PPPs involve complicated structures that require new skills, which are found more in the private than the public sector. | ПГЧС требует сложных структур и новых профессиональных навыков, которые в частном секторе встречаются чаще, чем в государственном. |
| The armed groups are carrying out more of the homicides known as "selective killings". | Вооруженные группы все чаще применяют практику так называемых "выборочных" убийств. |
| We encourage more frequent talks aimed at ensuring the full implementation of resolution 1244. | Мы выступаем за то, чтобы чаще проводились переговоры, направленные на обеспечение выполнения в полном объеме резолюции 1244. |
| So resolving today's conflicts, which often occur within States rather than between them, is more complex than in the past. | Поэтому регулирование современных кризисов, которые все чаще происходят внутри государств, чем между ними, является более сложной, чем в прошлом, задачей. |
| In practice, the Legislature meets much more frequently than this. | На практике Законодательное собрание созывается гораздо чаще указанных сроков. |
| The result was that in some situations, the Convention's provisions were more respected in their breach than their adherence. | В результате этого в некоторых ситуациях положения Конвенции чаще нарушались, чем соблюдались. |
| Each was raised by at least one, more usually several, and sometimes many rapporteurs. | Каждая проблема поднималась по меньшей мере одним, чаще несколькими, а иногда и многими докладчиками. |
| In fact, we are more often than not adversely affected. | По существу, эти отношения чаще всего наносят нам вред. |
| Women are more likely than men to be employed part-time. | Женщины чаще мужчин заняты неполный рабочий день. Вставка 1. |
| As preparations proceeded, the Working Group could meet more frequently. | По мере продвижения подготовительного процесса Рабочая группа могла бы проводить свои совещания чаще. |
| Women in Slovakia experience more violence from men whom they know. | В Словакии женщины чаще страдают от насилия со стороны знакомых им мужчин. |
| Extreme weather events, such as droughts, hurricanes and tornadoes, will occur more frequently and with increased intensity. | Чаще будут происходить такие чрезвычайные климатические явления, как засухи, ураганы и торнадо, причем их интенсивность также будет увеличиваться. |
| Second, UNICEF is more frequently involved in education SWAPs such as in Ethiopia, Nepal and Uganda. | Во-вторых, ЮНИСЕФ теперь чаще участвует в секторальных мероприятиях в области обучения, подобных тем, какие осуществлялись в Непале, Уганде и Эфиопии. |
| The official statistics for road accidents usually show that riders of motorcycles and mopeds are involved in more accidents than other road-user categories. | Официальная статистика ДТП свидетельствует о том, что обычно водители мотоциклов и мопедов попадают в дорожно-транспортные происшествия чаще, чем участники дорожного движения других категорий. |
| The latter is, by far, the more common practice. | Последний вариант является широко распространенной практикой и применяется чаще всего. |
| Experience gained supports more frequent regular meetings of the Committee owing to its demanding workload. | Опыт показывает, что ввиду большого объема работы Комитету следует чаще проводить свои очередные совещания. |
| Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. | Когда основные права человека не защищены, государства и их народы чаще сталкиваются с конфликтами, нищетой и несправедливостью. |
| ICJ could play a useful role in maintaining the unity of international jurisprudence if more use of the Court were made. | Международный Суд мог бы сыграть полезную роль в сохранении целостности международной юриспруденции, если бы к его услугам прибегали чаще. |
| Women are more likely to complete vocational training in the fields of social and health services. | Женщины гораздо чаще получают профессиональное образование в сфере социальных услуг и здравоохранения. |
| Over the years, refugee issues have also appeared on the agenda of the Council more regularly and frequently. | На протяжении этих лет вопросы беженцев также все регулярнее и чаще возникали в повестке дня Совета. |
| The fact that extremists are much more often turning to hostage-taking to achieve their political goals is of particular concern. | Особо тревожит то, что экстремисты все чаще практикуют захват заложников для реализации своих политических целей. |
| What is more frequent in short-term use of statistical data is that the emphasis is on the trend. | Гораздо чаще в ходе краткосрочного использования статистических данных особое внимание уделяется тенденциям. |
| The Special Committee would, of course, like to see greater and more meaningful participation on the part of all the administering Powers. | Разумеется, Специальный комитет заинтересован в том, чтобы все управляющие державы чаще и активнее участвовали в семинарах. |
| In South Asia, girls are more likely to be underweight than boys. | В Южной Азии девочки могут иметь недостаточный вес, чаще, чем мальчики. |