Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
The appointment of advisers to the Secretary-General and other staff in top posts more often than not seems to be the exclusive purview of the five permanent members of the Security Council. Назначение советников Генерального секретаря и других сотрудников на высшие руководящие должности чаще всего находится в исключительном ведении пяти постоянных членов Совета Безопасности.
European companies referred to the latter two sources with much more frequency than North American firms. Европейские компании ссылались на последние два источника гораздо чаще, чем североамериканские компании;
So, why didn't you see more of your mom? Тогда почему вы не виделись с ней чаще?
That I really like you, and that I want to see more of you. Что ты мне нравишься, и что я хочу чаще тебя видеть.
For example, the Fund joined the first visits of the Commission to Liberia in September 2010, and members of the configuration in New York participated more frequently in Joint Steering Committee meetings by videoconference. Так, например, Фонд участвовал в первых посещениях Либерии Комиссией в сентябре 2010 года, а члены структуры Комиссии в Нью-Йорке чаще принимали участие в заседаниях Объединенного руководящего комитета с помощью видеоконференцсвязи.
Recent research employing spatial analysis techniques has found that both rich and poor groups in highly unequal societies engage in violent conflict more often than those groups whose wealth is closer to the country average. Недавно проведенное с использованием методов пространственного анализа исследование показало, что как богатые, так и бедные группы населения в обществах, характеризующихся высоким уровнем неравенства, принимают участие в сопровождающихся насилием конфликтах чаще, чем группы населения, уровень благосостояния которых более или менее соответствует средним страновым значениям.
This is not an unexpected finding, since women are more likely to bear childcare or elder-care responsibilities that may require them to take advantage of flexible working arrangements. Это нельзя назвать неожиданным результатом, поскольку женщины обычно чаще выполняют обязанности по уходу за детьми или пожилыми людьми, из-за чего им приходится пользоваться преимуществами гибкого графика работы.
As a result, more girls than boys are withdrawn from school to save tuition fees and other schooling costs, help with household work and find work to help with the family's increasing expenditures. В результате девочки чаще, чем мальчики, бросают учебу в школе, чтобы сэкономить на плате за обучение и на других школьных расходах, выполнять домашние обязанности и найти работу с целью помочь семье покрыть увеличивающиеся расходы.
However, if we want to ensure substantive discussions among the entire United Nations membership, we need the intergovernmental negotiations to be held more frequently. Однако если мы хотим обеспечить проведение дискуссий по существу между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы межправительственные переговоры проводились чаще.
Their comments show, nevertheless, that they are in favour of setting clearer priorities in the Programme and of introducing some flexibility in its implementation, which could be combined with a more frequent assessment and review procedure. Тем не менее в своих замечаниях они указывают, что следует устанавливать более четкие приоритеты и обеспечивать некоторую гибкость в осуществлении программы, для чего можно было бы чаще проводить ее анализ и обзор.
Also, Latina and African American women are being imprisoned for drug-related crimes as opposed to receiving punishment such as community supervision, which is more regularly available to white offenders. Кроме того, латиноамериканские и афроамериканские женщины за преступления, связанные наркотиками, приговариваются к тюремному заключению, тогда как получение такого наказания, как общественный надзор, чаще доступно для белых правонарушителей.
During the rainy season, when road conditions severely hamper movement in the interior, gold is more often sold locally by miners directly to unlicensed, itinerant brokers, often from as far away as Mauritania, Senegal and the Gambia. В течение сезона дождей, когда состояние дорог делает перемещение по стране крайне затруднительным, золото чаще продается горняками на месте непосредственно нелицензированным разъездным посредникам, которые часто приезжают издалека - из Мавритании, Сенегала и Гамбии.
Progress in these areas needs to result, in turn, in a more regular drawing on the Commission's advice in the Council's consideration of relevant country situations and thematic discussions. Достижение прогресса в этих областях, в свою очередь, приведет к тому, что Совет чаще будет обращаться к Комиссии за советом при рассмотрении ситуаций в соответствующих странах и проведении тематических прений.
Coalitions of State and non-State actors are thus becoming increasingly common in policy-making and implementation - on the basis of a pragmatic recognition that effective solutions often depend on a far more collaborative and flexible approach. Таким образом, объединения государственных и негосударственных субъектов все чаще участвуют в принятии решений и осуществлении, руководствуясь тем прагматичным соображением, что для выработки эффективных решений часто необходимо расширить сотрудничество и применять более гибкие подходы.
The Committee was further informed that the boards were expected to meet on a quarterly basis but could be convened more often to respond to emergency or surge needs. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что советы, как ожидается, будут проводить заседания на ежеквартальной основе, но их заседания могут проводиться и чаще в случае возникновения чрезвычайных ситуаций или неотложных потребностей.
The representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV, in a joint statement, took the opportunity to underline that Member States were increasingly calling on staff to work in more difficult and dangerous duty stations. Представители ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ воспользовались возможностью, чтобы подчеркнуть в совместном заявлении, что государства-члены все чаще возлагают на сотрудников задачи, выполнение которых требует осуществления работы в более трудных и опасных местах службы.
As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems. З. Поскольку угроз стало больше и возросла необходимость более творческих подходов к их устранению, международное сообщество стало все чаще обращаться к ЮНИДИР с просьбой найти способы решения проблем безопасности.
Examples of good practice in the promotion of gender equality, in addition to better understanding of implementation gaps and challenges, are being channelled back more consistently to intergovernmental bodies through reports, databases and other knowledge products. Примеры передового опыта в области поощрения гендерного равенства, а также результаты более основательного анализа недостатков и проблем в процессах осуществления все чаще доводятся до сведения межправительственных органов в докладах с помощью баз данных и других информационных продуктов.
Having just marked the tenth anniversary of the bombing of the United Nations headquarters building in Baghdad, we increasingly recognize that this changing world is in some respects a more dangerous one for our own personnel. Совсем недавно мы отмечали десятую годовщину взрыва штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, и сегодня мы все чаще признаем, что этот меняющийся мир в определенных отношениях является более опасным для наших собственных сотрудников.
Environmental volatility is becoming increasingly evident through shorter growing seasons and lower agricultural yields, changing disease patterns, growing water stresses and more frequent extreme weather events due to climate change. Изменчивость окружающей среды все чаще проявляется в сокращении вегетационного периода и снижении урожайности сельскохозяйственных культур, изменении клинической картины болезней, росте дефицита воды и увеличении числа экстремальных погодных явлений, вызванных изменением климата.
Even more frequently girls' equal chances to achieve in education are hampered because they have less time for studying, networking or socializing at school as a result of these duties. Еще чаще девочки лишаются равных возможностей получения образования, поскольку из-за выполнения этих обязанностей у них остается меньше времени на учебу, общение в социальных сетях и участие в школьной жизни.
To enable the Committee to meet that demand, the implementation fund should be increased and the Committee should meet more frequently. Для того чтобы Комитет имел возможность удовлетворять этот спрос, ему необходимо проводить совещания чаще, а фонд осуществления необходимо увеличить.
In States members of OECD, better-educated individuals are, on average, more likely to exhibit higher levels of civic and social engagement than the less educated. В государствах - членах ОЭСР более образованные люди, как правило, чаще проявляют гражданскую и социальную активность, чем менее образованные.
Voters usually choose between political parties, rather than between individual candidates, and parties may be more inclined to compile diversified lists of candidates that include women. Обычно избиратели выбирают между политическими партиями, а не отдельными кандидатами, а партии чаще включают в списки разных кандидатов, среди которых есть женщины.
In its report, presented in January 2012, the agency recommended that more frequent qualification opportunities be provided for the largest interpretation languages, and that obtaining validation of qualifications equivalent to integrated basic training be made easier. В своем докладе, представленном в январе 2012 года, Агентство рекомендовало чаще проводить для переводчиков квалификационные экзамены по как можно большему числу языков и облегчить получение ими свидетельств, аналогичных свидетельствам, выдаваемым по прохождении комплексного базового курса переводческой подготовки.