Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Therefore, it is important that the representatives of components of the United Nations system attend, more frequently than in the past, the meetings of the Commission on Human Rights and its bodies and organs. В этой связи необходимо, чтобы представители подразделений системы Организации Объединенных Наций чаще, чем в прошлом, принимали участие в заседаниях Комиссии по правам человека и ее органов и структур.
As the use of scientific advice grows, it becomes more pressing to answer some important questions, such as whether such advice is the best available for a particular purpose and whether it is delivered as effectively as possible and reflects the concerns and needs of policy makers. По мере расширения масштабов использования научных консультаций все чаще необходимо решать такие насущные вопросы, как вопрос о том, насколько такое консультирование подходит для конкретных целей и насколько эффективно оно осуществляется, а также отражает ли оно проблемы и потребности директивных органов.
For example, electronic communications are typically structured in such a way that large numbers of messages are exchanged, with each message containing brief information, and relying much more frequently than paper documents on reference to information accessible elsewhere. Например, электронные сообщения обычно имеют такую структуру, которая позволяет обеспечить обмен большим количеством сообщений, причем каждое сообщение содержит краткую информацию и гораздо чаще, чем бумажные документы, содержит ссылку на информацию, доступную в других источниках.
The international aid system was chaotic, as it lacked coherence, uncoordinated, unpredictable, costly to manage, and more often based on the preferences of donors than on the development priorities and programmes of recipients. Система международной помощи носит хаотичный характер, характеризуясь недостаточной согласованностью, отсутствием координации, непредсказуемостью и дорогостоящей в управлении, а также тем, что решения о предоставлении помощи чаще основываются на предпочтениях доноров, а не на приоритетах и программах стран-получателей помощи в области развития.
Mixed funding from central Government budgets and regional authorities is considered to have positive effects since the regional authorities become more committed to the projects and make it is easier to finish the projects as planned. Смешанное финансирование из государственного и региональных бюджетов считается эффективным, поскольку региональные власти все чаще интересуются проектами, что облегчает их завершение в соответствии с запланированным графиком.
As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are expected to become more frequent, including in sectors that are dynamic and a source of growth in developing countries. Поскольку страны стремятся к более эффективной охране окружающей среды и поощрению устойчивого развития, экологические требования, как ожидается, будут устанавливаться чаще, в том числе в секторах, которые являются динамичными и служат источником роста в развивающихся странах.
When administrative custody centres are not monitored and inspected by external mechanisms, and in particular when migrants are held in facilities that are not easily accessible, abuse and violence are more frequent. Когда центры административного задержания не подвергаются контролю и инспекциям со стороны внешних механизмов и, в особенности, когда мигранты содержатся в заведениях, в которые нелегко получить доступ, чаще имеют место злоупотребления и насилие.
As the demarcation process draws closer, UNMEE anticipates holding more frequent meetings of the Military Coordination Commission, in order to help resolve military and security coordination issues arising from the Boundary Commission's activities. По мере приближения процесса демаркации МООНЭЭ планирует чаще проводить заседания Военно-координационной комиссии для содействия решению военных вопросов и вопросов координации в области обеспечения безопасности, вытекающих из деятельности Комиссии по установлению границы.
Marriage: married women are more vulnerable than others (dispossession, assault and battery, spousal authorization, insults, etc.); семейное положение: замужние женщины чаще подвергаются насилию, чем другие (ограбление, избиение, необходимость получения согласия мужа, оскорбления).
This ratio may be even higher, because according to official figures, women have a higher likelihood of being tested if their partner is found to be HIV-positive and therefore more likely to be diagnosed if they are infected. Это соотношение может быть еще более высоким, поскольку, согласно официальным данным, женщина скорее подвергается обследованию в случае, если устанавливается, что ее партнер инфицирован ВИЧ, и поэтому женщины чаще диагностируются в случае инфицирования.
Although the Council has leeway with regard to exercising its functions, the maintenance of international peace and security would undoubtedly be strengthened if the Council and its members were to resort more often to Chapter VI of the Charter when promoting peace negotiations. Хотя Совет обладает определенной свободой действий в выполнении возложенных на него функций, дело поддержания международного мира и безопасности, несомненно, выиграло бы, если бы Совет и его члены при поощрении мирных переговоров чаще прибегали к главе VI Устава.
A Creative New Zealand survey showed that, overall, women were more likely than men to be involved in most of the arts activities surveyed. Обследование в сфере творческой деятельности в Новой Зеландии показало, что в целом женщины чаще, чем мужчины, участвуют в большинстве обследованных видов творческой деятельности.
It can occur everywhere, and it is difficult to tackle because it is often hidden. Girls, children belonging to minorities, indigenous children and children with disabilities are more likely than others to suffer from multiple kinds of discrimination. Оно может иметь место где угодно, и с ним трудно бороться, так как зачастую оно скрыто. Девочки, дети, относящиеся к меньшинствам, дети, представляющие коренное население, и дети-инвалиды обычно чаще, чем другие, страдают от многих видов дискриминации.
For example, the Council's closed meetings and informal consultations should be reduced to a minimum, while more open meetings should be conducted in order to demonstrate the transparency and accountability of the Council. Например, нужно свети к минимуму количество закрытых заседаний и неформальных консультаций Совета и, в то же время, чаще проводить открытые заседания, что позволит обеспечить транспарентность и подотчетность работы Совета.
According to GEM both men and women start firms, but in every country around the world, men are more likely to do so, than women. По данным ГМП, частные предприятия открывают и мужчины, и женщины, однако в каждой стране мира мужчины склонны делать это гораздо чаще, чем женщины.
Technical cooperation with UNIDO had expanded significantly, with an increase in the number of missions by UNIDO and other international experts and of Nigerian experts involved in implementation, increased capacity-building and training activities and workshops, and more in-depth sector analyses. Существенно расширилось техническое сотрудничество с ЮНИДО: возросло число миссий ЮНИДО с участием международных экспертов и специалистов из Нигерии, расширилась деятельность по наращиванию потенциала и подготовке кадров, возросло число семинаров-практикумов и чаще стали проводиться углубленные отраслевые анализы.
Like Ms. Šimonović, she requested more information about the situation of women and girls belonging to minority groups in Japan, since they were most at risk of double discrimination on the grounds of their gender and racial or ethnic origin. Как и г-жа Шимонович, она просит предоставить более подробную информацию о положении женщин и девочек, принадлежащих к группам меньшинств в Японии, поскольку они чаще подвергаются опасности двойной дискриминации по признаку пола и по признаку расовой или этнической принадлежности.
However, it is becoming all the more urgent for us to find an effective answer to the question of how we are to maintain humanitarian assistance activities in high-risk environments in which humanitarian workers are increasingly exposed to danger. Тем не менее, становится все очевиднее необходимость выработки эффективного ответа на вопрос о том, как далее предоставлять гуманитарную помощь в ситуациях, связанных с высоким риском, в которых гуманитарные работники все чаще подвергаются опасности.
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты.
While there is a higher incidence of women in polygamous unions in the rural areas, there are more women heads of household in urban areas. Если женщины, вступающие в полигамные союзы, проживают преимущественно в сельской зоне, то женщины, возглавляющие домашние хозяйства, чаще встречаются в городе.
However, the climatic disasters caused by global warming are occurring more in the developing countries than in developed countries, lowering the pressure on the latter to take action. Однако, стихийные бедствия, вызванные глобальным потеплением, в развивающихся странах происходят чаще, чем в развитых, что в меньшей степени вынуждает последних принимать соответствующие меры.
The establishment of the two posts would allow the Unit to undertake more frequent monitoring, to address and resolve any issues during project implementation in a timely manner, to assist in expediting the project implementation, and to improve the completion rates of projects. Создание этих двух должностей позволило бы Группе чаще выезжать с контрольными проверками, своевременно рассматривать и решать любые вопросы в течение периода осуществления проекта, содействовать ускоренной реализации проектов и улучшить показатели завершения проектов.
The Appeals Tribunal has held only two open hearings during its first two sessions, but the Council understands that the Appeals Tribunal intends to hold open hearings more frequently in future. Апелляционный трибунал провел за две свои первые сессии только два открытых слушания, но, насколько известно Совету, Апелляционный трибунал намеревается в будущем проводить открытые слушания чаще.
In that connection, the African Group acknowledges the Council's holding of more public meetings with other stakeholders, such as Member States, troop-contributing countries and non-governmental organizations, with a view to nurturing, enhancing and improving its relations with relevant stakeholders. В этой связи Группа африканских государств признает, что Совет стал чаще проводить открытые заседания с участием других заинтересованных сторон, таких как государства-члены, страны, предоставляющие войска и неправительственные организации, что, несомненно, расширит, укрепит и улучшит его отношения с соответствующими субъектами.
It would be desirable for the Council's debates to be more open to statements by those States that have an interest in issues under discussion and for there to be greater interaction with countries contributing troops to peacekeeping operations authorized by the Council. Было бы желательно, чтобы в проводимых в Совете обсуждениях чаще выступали с заявлениями те государства, которых интересуют обсуждаемые вопросы, и чтобы было обеспечено более тесное взаимодействие со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, санкционированных Советом.