Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
With option 2, the organization would have to obtain confirmation of permanent residence from staff members regularly (annually or even more frequently), in order to determine which of the two post adjustment indexes would have to be applied for each monthly payroll. В случае с вариантом 2 организациям необходимо будет на регулярной основе (ежегодно или даже чаще) получать от своих сотрудников информацию о постоянном месте их жительства, с тем чтобы определять, какой из двух индексов корректива по месту службы следует применять при ежемесячной выплате окладов.
The continuous revision should be limited to correction of errors while more formal updates and substantial changes should be introduced only every three years or so to avoid loss of comparability. Процесс текущего пересмотра должен ограничиваться исправлением ошибок, в то время как официальный пересмотр и внесение значительных изменений должны производиться не чаще, чем один раз в три года во избежание снижения сопоставимости.
With space less frequently thought of in strategic terms and more often regarded today for its potential contributions to development, established and emerging space technologies are being successfully used to alleviate common regional and global problems. Поскольку космос все реже оценивается со стратегической точки зрения и гораздо чаще рассматривается сегодня, исходя из его потенциального значения для целей развития, традиционные и новые космические технологии успешно используются для решения общих региональных и глобальных проблем.
That change represented an important message from the international community warning against unilateral economic measures as a means of exerting economic and political pressure, which had become more frequent in recent years. Это изменение является важным свидетельством того, что международное сообщество выступает против принятия односторонних экономических мер в качестве средства экономического и политического давления, которое в последние годы стало применяться чаще.
As a universal framework, however, it is only with the active participation and support of all Governments that this design can be effective, particularly in the new and more dangerous environment in which UNHCR is increasingly engaged. Вместе с тем, поскольку такие рамки являются универсальными, лишь активное участие и поддержка со стороны всех государств могут обеспечить эффективное достижение этой цели, особенно в новых и более опасных условиях, в которых УВКБ все чаще приходится вести свою работу.
Women's associations made their voices more frequently heard, so much so that, in 1985, the pall of silence was finally lifted at African Women's Day when it was decided to organize a national discussion of the practice of excision. Женские ассоциации стали все чаще высказываться по этому вопросу, так что в 1985 году во время празднования Дня женщин завеса молчания вокруг этого вопроса была, наконец-то, прорвана, причем тогда же было принято решение организовать всенародное обсуждение проблемы, связанной с практикой ритуальной клитородектомии.
A significant change has been observed in many development assistance projects, which currently tend to include greater support to human development and poverty alleviation in addition to more traditional technical concerns of watershed management and protection. Значительные изменения наблюдаются во многих проектах по оказанию помощи в целях развития, которые в настоящее время все чаще предоставляют более значительную поддержку деятельности по развитию людских ресурсов и облегчению нищеты в дополнение к более традиционным техническим задачам рационального использования и защиты водосборных районов.
UNEP, like many other United Nations system organizations, is increasingly being challenged to achieve more results with less resources in the face of recent financial constraints. Из-за финансовых трудностей в последнее время ЮНЕП, как и многие другие организации системы Организации Объединенных Наций, все чаще сталкивается с необходимостью добиваться лучших результатов при меньших затратах.
Assistance, including informal requests and formal inquiries from foreign offices, missions, international agencies, non-governmental organizations and other entities, has also been sought with regard to treaty law-related matters more frequently. От министерств иностранных дел, представительств, международных учреждений, неправительственных организаций и других органов все чаще поступают просьбы об оказании помощи в вопросах договорного права, в том числе неофициальные просьбы и официальные запросы.
Reality shows that girls are usually more conscious of this issue and tend to choose occupations considered suitable to their gender, such as teaching, health care, pharmacy, foreign languages and law. Опыт показывает, что девушки уделяют больше внимания этому вопросу и чаще выбирают профессии, которые считаются подходящими для их пола, такие, как преподавание, медицинское обслуживание, фармацевтика, иностранные языки и право.
It is more common for judgements to cite article 46 (Guarantee of legal protection), when the original decision concerned the denial of legal protection). В практике принятия судебных решений в определениях судов чаще используется ссылка на статью 46 (гарантии судебной защиты), когда первоначально принималось решение об отказе в судебной защите лица.
It was true that some crimes now punishable by the death penalty had not been so in the past, and that the death penalty was now applied more frequently. Некоторые преступления, которые сейчас караются смертной казнью, действительно в прошлом не влекли такого наказания, и смертные приговоры в настоящее время выносятся чаще.
As a result many countries that have had extremely bad relations with their peoples have still managed to get a considerable amount of financial aid, although this occurred more during the cold war than now. В результате этого во многих странах, где у правительств складываются негативные отношения со своими народами, им по-прежнему удается получать значительное количество финансовой помощи, хотя это чаще происходило в период "холодной войны", чем теперь.
Limited regular programme funds could be available to facilitate the participation of NGOs in international conferences, meetings, seminars and other forums, as suggested in recommendation 4, if so endorsed by the respective governing bodies, but extrabudgetary funds are more often sought for those purposes. Ограниченные средства по регулярным программам могут быть отведены на цели содействия участию НПО в работе международных конференций, совещаний, семинаров и других форумов, как предложено в рекомендации 4, если на то дадут согласие соответствующие руководящие органы, однако для этого чаще мобилизуются внебюджетные средства.
This makes it possible to manipulate statistics, by either increasing or, more commonly, decreasing, the numbers of the poor for political, economic or other reasons which have very little to do with combating poverty. Такая ситуация позволяет манипулировать статистическими данными путем завышения или, чаще, занижения численности бедного населения по политическим, экономическим или иным причинам, не имеющим практически никакого отношения к проблеме борьбы с нищетой.
The Security Council makes good use of mediation when, for instance, it decides on the mandate of some peacekeeping operations, but it could resort more frequently and decisively to the peaceful settlement of disputes. Совет Безопасности с пользой для дела осуществляет посредничество в тех случаях, когда, например, он принимает решения относительно мандатов некоторых миротворческих операций, однако он мог бы чаще и решительней прибегать к средствам мирного разрешения споров.
We also support the request for the Secretary-General to provide more frequent reports on developments in Afghanistan, including adequate benchmarks for measuring and tracking progress in the implementation of UNAMA's mandate. Мы поддерживаем также просьбу к Генеральному секретарю относительно того, чтобы чаще представлять доклады о событиях в Афганистане, включая адекватные контрольные показатели для определения и наблюдения за прогрессом в осуществлении мандата МООНСА.
They are faced with situations in which they are more frequently being called upon to use force not just to defend but to enforce mandates. Миротворцы оказываются в ситуациях, в которых им все чаще приходится применять силу не только для самообороны, но и для выполнения мандатов.
In addition, the Québec income tax system offers refundable tax credits that are more in the nature of a cash transfer than a tax reduction. Кроме того, налоговая система Квебека предусматривает систему возвращаемых налоговых кредитов, реализуемых чаще в форме денежных переводов, а не в форме сокращения размеров налога.
Health has become a more central concern in development, both as a contributor to, and an indicator of, sustainable development. Здоровье населения все чаще рассматривается в качестве важного аспекта развития - как элемент, содействующий устойчивому развитию, и как показатель этого развития.
Given the enormous challenges ahead, we believe that the Security Council should meet more often at the summit level than it has in the past. Учитывая стоящие впереди проблемы и задачи неимоверной сложности, мы считаем, что Совету Безопасности следует собираться на высшем уровне чаще, чем это было раньше.
Although, there are no differences between men and women except for the retirement age in the enforcement of these two acts, it is observed that more men than women benefit from Social Security within the scope of agricultural employment. Несмотря на отсутствие различий в действии этих законов в отношении мужчин и женщин, за исключением возраста выхода на пенсию, отмечается, что в сфере сельского хозяйства мужчины чаще, чем женщины, пользуются программами социального страхования.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
It has also been noted that weapons have been seized from perpetrators of domestic violence more often than before, and an increase in criminal behaviour involving threats made by one family member against another has also been recorded. Кроме того, было отмечено, что оружие конфискуется у лиц, виновных в бытовом насилии, чаще, чем раньше, а также был зарегистрирован рост числа случаев преступного поведения, связанного с угрозами одного члена семьи в адрес другого.
When unemployment among migrants is systematically higher than among non-migrants or migrants are more likely to be among the long-term unemployed, systemic labour market discrimination may be at play. Когда уровень безработицы среди мигрантов устойчиво превышает ее уровень среди работников-немигрантов или когда мигранты чаще оказываются в числе лиц, длительное время остающихся без работы, это может указывать на системную дискриминацию на рынке труда.