| Women are facing unequal possibilities of receiving remuneration in the labour market more frequently than men. | Женщины чаще мужчин сталкиваются с неравными возможностями получения вознаграждения на рынке труда. |
| People of working age (18-54) suffer from tuberculosis more often than others. | Лица в трудоспособном возрасте (18-54 года) болеют туберкулезом чаще других. |
| Relatively speaking, these tend more often to be women and ethnic minority workers. | К ним, как правило, чаще относятся женщины и работники из числа этнических меньшинств. |
| In EU, oilseed plants, particularly rapeseed, are used more often than sugar beet to produce biofuel. | В Европейском союзе масличные растения, особенно семена рапса, применяются чаще, чем сахарная свекла для производства биотоплива. |
| In Kenya, female-headed households are more likely to have inadequate water and sanitation. | В Кении семьи, возглавляемые женщинами, чаще других не имеют доступа к воде надлежащего качества и надлежащим услугам санитарии. |
| Although the Namibian Constitution enshrines gender equality, the face of poverty is increasingly more female. | Хотя в Конституции Намибии провозглашается равенство мужчин и женщин, у бедности все же чаще женское лицо. |
| This means that material deprivation occurs more frequently among single parents. | Это означает, что материальные лишения чаще наблюдаются среди одиноких родителей. |
| Those who go to the Netherlands to study gain better results and return more often to Aruba. | Те, кто едет на учебу в Нидерланды, добиваются лучших результатов и чаще возвращается на Арубу. |
| The Council must give a more frequent account of its proceedings to countries not members. | Совет должен чаще отчитываться о своей работе перед странами, не являющимися его членами. |
| The Council is seen more often as a body responsible for managing crises and conflicts. | Совет чаще рассматривают как орган, ответственный за урегулирование кризисов и конфликтов. |
| They were also more likely than men to accept hazardous working environments and low pay. | Кроме того, они чаще, чем мужчины, соглашаются работать во вредных условиях и за меньшую плату. |
| As it received reports more frequently than the human rights treaty bodies, he expected to benefit greatly from its cooperation. | Поскольку этот Комитет получает доклады чаще, чем договорные органы в области прав человека, оратор надеется получить значительную пользу от сотрудничества. |
| Most of the small States would not get a chance to do so more often than once every 40 years. | Большинство малых государств никогда не получат возможности делать это чаще, чем раз в 40 лет. |
| Governments tended to view UNDP as a more critical partner on the drivers than did international development partners. | Правительства, как правило, чаще рассматривали ПРООН в качестве стратегически важного партнера в плане обеспечения учета определяющих факторов, чем международные партнеры в области развития. |
| In addition, countries are increasingly adopting a more targeted approach to FDI promotion. | Помимо этого, страны все чаще берут на вооружение целенаправленный подход к стимулированию ПИИ. |
| UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
| Even more frequently, in remote regions, the single judge system leads to a concentration of power. | В отдаленных районах еще чаще встречается система единого судьи, которая приводит к концентрации власти. |
| Purchasing is more common than selling among SMEs. | МСП чаще осуществляют операции по закупке, чем по продаже продукции. |
| China believes that the views of non-members of the Security Council should be solicited more frequently. | Китай считает, что мнения государств, не являющихся членами Совета Безопасности, следует запрашивать чаще. |
| Internal conflicts were more common in the modern world than international ones and were capable of having the same effects. | В современном мире внутренние вооруженные конфликты происходят чаще, нежели международные, и способны повлечь за собой такие же последствия. |
| There should also be more frequent recourse to the advisory jurisdiction of the Court, which had rendered valuable service to the international community. | Следует также чаще прибегать к консультативной юрисдикции Суда, который оказывал международному сообществу ценные услуги. |
| The United Nations should have more frequent recourse to the Court's advisory jurisdiction. | Организации Объединенных Наций следует чаще прибегать к консультативной юрисдикции Суда. |
| According to table 81, more men than women cited violence, neglect or abandonment as reasons for divorce. | Согласно таблице 81, мужчины чаще, чем женщины, приводят в качестве причин развода такие факторы, как насилие и отсутствие заботы или ухода. |
| At the secondary level, more girls than boys repeated a year. | На ступени среднего образования девочки чаще, чем мальчики, остаются на второй год. |
| Men's cause of death was more related to car accidents, and cancer. | Причина смертности среди мужчин чаще всего была связана с автомобильными авариями и раковыми заболеваниями. |