Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
In addition, men are more likely to have regular full-time work and receive promotions, have greater seniority and other benefits. Кроме того, мужчины чаще работают полный рабочий день, чем женщины, и имеют большие перспективы продвижения по службе, большую выслугу лет и другие преимущества.
The Committee must meet more often if it is to fulfil its potential as the prime forum for coordination of the United Nations humanitarian system. Комитет должен собираться чаще, для того чтобы осуществлять свои возможности в качестве основного форума для координации гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In fact, it would be up to the General Assembly to decide, on the basis of objective criteria, which countries could rotate more frequently. По сути же, Генеральной Ассамблее самой, на основе объективных критериев, предстоит решать, какие страны могли бы ротироваться чаще.
Furthermore, the Security Council could report to the General Assembly more often, perhaps twice a year or perhaps once every three months. Кроме того, Совет Безопасности мог бы представлять доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи чаще, возможно, дважды в год, а может быть, и каждые три месяца.
In our opinion, it is worthwhile to follow the practice of dispatching joint missions of the two departments to areas of conflict more often. На наш взгляд, целесообразно чаще прибегать к практике отправки совместных миссий двух департаментов в районы конфликта.
Migratory flows of peoples over the globe today are, to be very candid, inspired more by economic motivations than by any other factor. Если говорить откровенно, то миграционные потоки людей в современном мире чаще всего порождаются экономическими причинами.
Who's dealt with more angry women than me? Кто чаще всего имел дело с разъяренными женщинами?
Since women are more often than not the weaker party from the economic standpoint, they clearly stand to benefit the most from it. Вполне очевидно, что женщина, будучи чаще всего стороной, наиболее слабой в материальном отношении, как раз и может извлечь из него наибольшую выгоду.
They also complain that they are stopped and their identification papers checked more often than others by the police in public places. Они также жалуются на то, что в общественных местах полиция останавливает их и проверяет у них документы чаще, чем у других.
The United Nations Development Programme should more often enter into partnership with capital assistance sources...; Программа развития Организации Объединенных Наций должна чаще заключать соглашения с источником получения помощи капиталом...;
Taxes are rarely levied at a rate high enough to change behaviour; they are more often regarded as a revenue raising measure. Налоговые ставки редко являются столь высокими, чтобы изменить модель поведения; чаще они рассматриваются в качестве инструмента для получения доходов.
I characterize these debates as theological because, more often than not, they are on the theory of what constitutes good government rather than on the practice. Я определяю эти дискуссии как теологические, поскольку чаще всего они касаются не практических, а теоретических аспектов эффективного государственного правления.
On the other hand, many developing countries have introduced anti-dumping, countervailing duty and emergency safeguard legislation and can be expected to apply such measures more frequently in the future. С другой стороны, многие развивающиеся страны ввели в силу законодательство по антидемпингу, компенсационным пошлинам и чрезвычайным защитным мерам и, как ожидается, будут применять такие меры в будущем чаще, чем в прошлом.
As to branches of economy, men are more often employed in agriculture, construction and logistics, women in education, healthcare and commerce. Что касается отраслей экономики, то мужчины чаще работают в сельском хозяйстве, строительстве и транспортных перевозках, а женщины в сфере образования, в здравоохранении и торговле.
At older ages, men are much more likely than women to be married. Пожилые мужчины чаще, чем пожилые женщины, вступают в брак.
While advocating these improvements, Canada nevertheless believes that the system has, more often than is said, lived up to its role. Выступая за такое усовершенствование, Канада, тем не менее, считает, что система в целом - значительно чаще, чем об этом говорится, - полностью выполняет свою роль.
For our part, small States are now more often coming together on common issues to speak with one voice for greater effectiveness and efficiency. Со своей стороны, малые государства теперь все чаще объединяются в решении общих проблем и выступают с единой позиции в интересах большей эффективности.
The Division should also adopt a selective approach in which country programmes, and operational activities at UNHCR headquarters with high-risk ratings, are audited more frequently. В данной связи Отделу также следует применять избирательный подход, при котором страновые программы и оперативные мероприятия в штаб-квартире УВКБ, связанные с более высокой степенью риска, проверялись бы чаще.
There were periodic vehicle patrols, more at night than during the day, but they stayed on the roads. Периодическое патрулирование на автомашинах осуществлялось несколько чаще в ночные часы, чем днем, но только по дорогам.
This results in psychological and social pressures for women, who more often than not are subjected to a contradictory social stigma. Это порождает психологическое и социальное давление на женщин, на которых общество чаще всего несправедливо накладывает позорное клеймо.
It does not always concern the same countries from year to year, though some tend to figure more consistently than others. Она отнюдь не каждый год касается одних и тех же стран, хотя некоторые страны упоминаются чаще других.
It is necessary that the police take a proactive role in making their institutions more accessible to female victims. Необходимо, чтобы полиция проводила активную работу с тем, чтобы потерпевшие женщины могли чаще обращаться в правоохранительные органы.
In the event of an international crisis or any other urgent development, such consultations should be held more frequently; В случае международного кризиса или любого иного требующего срочного внимания события такие консультации следует проводить чаще;
Sanctions have been used far more frequently in the 1990s than ever before, but with results that are ambiguous at best. В 90-е годы гораздо чаще, чем когда-либо ранее, применялись санкции, однако результаты их применения в лучшем случае неоднозначны.
Studies have shown that women with primary and post-primary schooling are much more likely to utilize preventive health services such as vaccinations for their children. Исследования показали, что женщины с начальным и средним образованием гораздо чаще прибегают к использованию профилактических медицинских услуг, например вакцинации, для своих детей.