Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
The Security Council might make more frequent use of humanitarian assessments before the imposition of sanctions, as well as continuing to monitor the humanitarian impact once sanctions have been imposed, as has recently been the case in Afghanistan. Совет Безопасности мог бы чаще прибегать к оценкам гуманитарной ситуации перед введением санкций, а также продолжать наблюдение за гуманитарными последствиями после введения санкций, как это недавно имело место в Афганистане.
Since foreign direct investors are using cross-border M&As more frequently as a mode of entry into host countries, the question arises as to what extent countries - and especially developing countries and economies in transition - should be concerned about this development. Поскольку иностранные инвесторы, осуществляющие прямые инвестиции, используют чаще всего трансграничные СиП для размещения инвестиций в принимающих странах, возникает вопрос о том, в какой мере странам, в особенности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, следует акцентировать внимание на этой тенденции.
She concluded by expressing her Government's support for more frequent meetings of the Committee and its determination to ensure stricter enforcement of existing laws and the enactment of pending bills in keeping with the principles of the Convention. В заключение оратор говорит, что правительство Кении выступает за то, чтобы чаще встречаться с Комитетом, и что оно преисполнено решимости обеспечить еще более строгое соблюдение действующих законов и принять еще не утвержденные законопроекты в соответствии с принципами Конвенции.
As regards the training plan for staff working in the police services and closed centres, the Commission reached the conclusion that the threshold for recourse to force was crossed more easily where no alternative methods were in place or did not appear to be in place. Касаясь плана подготовки сотрудников полиции и закрытых центров, Комиссия пришла к заключению, что порог применения силы превышается значительно чаще, когда отсутствуют или предположительно отсутствуют альтернативные методы.
Older women are more likely than older men to be the ones responsible for the caregiving of the family member, and many must return to the work force to support the infected adult child or orphaned grandchild. Забота о членах семьи чаще ложится на плечи пожилых женщин, чем пожилых мужчин, и многие из них вынуждены возвращаться на работу для поддержки инфицированных подростков или осиротевших внуков.
I urge Member States to resort to the International Court of Justice earlier and more often to settle their disputes in a peaceful manner and to promote the rule of law in international relations. Я настоятельно призываю государства-члены на более раннем этапе и чаще обращаться в Международный Суд за содействием в урегулировании их споров мирными средствами и в обеспечении законности в международных отношениях.
Regular bilateral contacts are maintained between the Director-General of the United Nations Office at Geneva and the Secretary-General of OSCE, who exchange visits to Vienna and Geneva at least once a year and more often, as required. Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генеральный секретарь ОБСЕ поддерживают регулярные двусторонние контакты, обмениваясь визитами в Вену и в Женеву не реже одного раза в год, а в случае необходимости - чаще.
It was noted that environmental and related health requirements are becoming more frequent and stringent in key export markets for developing countries, whether they are in the form of government regulations, private sector supply chain requirements or nongovernmental standard and certification schemes. Было отмечено, что экологические и связанные с ними медико-санитарные требования все чаще и все жестче применяются на важнейших экспортных рынках развивающихся стран, будь то в форме государственного регулирования и требований частных производственных сбытовых систем или же негосударственных систем стандартов и сертификации.
∙ Infringements of IPRs in central and eastern Europe and the CIS are generally more frequent than in other regions, although some of the central European countries and Baltic countries have recorded major improvements. Нарушения ПИС в странах центральной и восточной Европы и в СНГ в целом происходят чаще, чем в других регионах, хотя некоторые центральноевропейские и балтийские страны добились важных успехов в этой области.
The most marginalized groups had high birth rates and low life expectancy, dropped out of school and lacked vocational training more often than the rest of the population, and tended to live in poor conditions. Среди наиболее маргинализированных групп наблюдаются высокий уровень рождаемости и низкий уровень продолжительности жизни, причем представители этих групп чаще, чем в среднем по стране, бросают учебу в школе и не получают профессионально-технической подготовки, и в основном живут в неблагоприятных условиях.
The Council has also resorted to the more frequent convening of so-called private formal meetings, with the participation of concerned or directly affected States, and at times with others that have special interests in such private meetings. Совет также стал чаще проводить так называемые закрытые официальные заседания с участием обеспокоенных или непосредственно затронутых обсуждаемой проблемой государств и иногда с участием тех, кто особо заинтересован в таких закрытых заседаниях.
However, we feel that they should be more frequent and be followed-up by meetings between the heads of specific programmes and officials of the respective organizations. Однако, по нашему мнению, такие встречи должны проводиться чаще и по их итогам должны проводиться совещания с участием руководителей конкретных программ и должностных лиц соответствующих организаций.
Industrialized countries had benefited from UNITAR programmes 12 times more in 1997 than in 1980, but had contributed eight times less to the General Fund. Промышленно развитые страны в 1997 году пользовались программами ЮНИТАР в 12 раз чаще, чем в 1980 году, однако внесли в Общий фонд в 8 раз меньше средств, чем в 1980 году.
In the young women's leadership program that I help to run at the Woodhull Institute, we regularly see that middle-class women, more often than working-class women, find it embarrassing to talk about money. В программе лидерства для молодых женщин, над которой я работаю в Институте Woodhull, мы видим, что женщины среднего класса, как правило, чаще женщин из среды рабочего класса стесняются говорить о деньгах.
It should be recalled that the League of Nations Council asked advisory opinions not only on behalf of the League, but, more often, of other international agencies and States. Уместно напомнить, что Совет Лиги Наций запрашивал консультативное заключение не только от имени Лиги, а чаще от имени других международных учреждений и государств.
He trusted that the senior officials of the Office of Human Resources Management would pay close attention to the General Assembly's request and that the Organization would make more frequent use of secondment to obtain the experts it needed. Он надеется, что руководители Управления людских ресурсов уделят должное внимание этой просьбе Генеральной Ассамблеи и что Организация будет чаще нанимать необходимых ей специалистов при помощи системы прикомандирования.
Her delegation was encouraged that States, and especially developing countries, were resorting more frequently to the jurisdiction of the Court, but was concerned that the resources with which the Court was functioning were inadequate to the increased workload. Тринидадскую делегацию обнадеживает тот факт, что государства, и особенно развивающиеся страны, стали чаще обращаться в Суд, однако она озабочена тем, что ресурсов, которыми располагает Суд, не хватает для выполнения возросшего объема работы.
However, some of the more frequently cited are poverty, lack of employment opportunities, low social status of the girl child, a general lack of education and awareness, inadequate legislation in the countries concerned, and weak law enforcement machinery. Однако чаще всего приводятся такие, как нищета, отсутствие возможности найти работу, низкий социальный статус девочек, общее отсутствие образования и информированности, несовершенство законодательства в определенном ряде стран и слабость системы правоохранительных органов.
In the absence of such instruments of regulation, coordination and monitoring, and given the acknowledged shortcomings of the existing mechanisms, globalization rightly gives rise more often to doubts and fears than to support and conviction. В отсутствие же таких рычагов управления, координации и контроля и с учетом признанных недостатков уже существующих механизмов глобализация правомерно порождает чаще сомнения и опасения, чем поддержку и уверенность.
The extent to which capacity-building and strengthening can be integrated with regional and subregional approaches has to be more systematically explored in consultation with regional entities, such as regional commissions. Вопрос о том, в какой степени создание и укрепление потенциала может найти отражение в региональных и субрегиональных подходах, следует чаще рассматривать совместно с региональными учреждениями, такими, как региональные комиссии.
The staff gathered information and made recommendations so that a decision could be taken by the head of the Ministry or, more frequently, by the Cabinet in a collective decision-making process. Эти сотрудники осуществляют сбор информации и выносят рекомендации, с тем чтобы глава министерства мог принять соответствующее решение или, что случается чаще, чтобы решение принимал Кабинет министров в ходе коллективного процесса принятия решений.
We also note that with the devastation of the AIDS pandemic, young women have increasingly become more vulnerable to infection as they join migrant streams and have greater need for employment in the formal sector of the economy. Мы также отметили, что в условиях смертоносной пандемии СПИДа молодые женщины чаще заражаются ВИЧ-инфекцией в связи с тем, что они часто становятся мигрантами и что им труднее найти работу в организованном секторе.
Operating in the harsh desert environment, the fleet was subject to greater wear and tear, with higher incidence of mechanical breakdowns and the consequent increased consumption of spare parts and higher maintenance costs, as well as more frequent replacement of tyres. Поскольку автопарк эксплуатируется в тяжелых условиях пустыни, то его износ был более значительным, и при этом чаще происходили механические поломки, что обусловило дополнительные потребности в запасных частях и более высокие расходы на ремонт и техническое обслуживание, а также потребовало более частой замены автопокрышек.
This is largely due to the ever-increasing calls from the general membership of the United Nations, as well as from within the Council itself, for more openness, enhanced transparency and, most important of all, increased effectiveness of the Council. Это в значительной степени обусловлено все чаще звучащими призывами со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций, а также самого Совета Безопасности к большей открытости, транспарентности и, что наиболее важно, повышению эффективности Совета.
Moreover, the financial crises appeared to be increasingly frequent and more severe and it was beginning to be understood that they were the result of the malfunctioning of international capital markets and that global action was needed to overcome them. Как представляется, по мере того, как финансовые кризисы происходят все чаще и со все более глубокими последствиями, становится очевидным, что они обусловлены нарушением надлежащего функционирования международных рынков капитала и что для их преодоления требуются глобальные действия.