| Condemnation by the Government of violence intended to curtail freedom of expression is being heard more often. | Правительство все чаще выступает с осуждением насильственных действий, направленных на ограничение свободы выражения мнений. |
| Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
| Rather, assistance to more distantly related family members can come in the form of one-off contributions in cash or in kind. | Чаще помощь более дальним родственникам может предоставляться в форме единовременных даров наличными деньгами или натурой. |
| We should have more such exercises and analyse the substantive parts of our work. | Мы должны чаще проводить такие мероприятия и анализировать нашу работу по существу. |
| Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. | Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги. |
| These efforts gradually are being linked more closely to the provision of basic services, including education. | Эти усилия все чаще и теснее увязываются с предоставлением базовых услуг, включая образование. |
| Past practices and experiences reveal that, more often than not, sanctions cannot reach expected results. | Практика и опыт прошлых лет показывают, что с помощью санкций скорее чаще, чем реже, не удается достичь ожидаемых результатов. |
| Preparatory consultations or meetings are increasingly viewed as serving a useful purpose, particularly in more complex international arbitration proceedings. | Проведение подготовительных консультаций и встреч все чаще рассматривается как важный элемент арбитражного разбирательства, особенно при рассмотрении сложных международных споров. |
| Finally, it has been found that younger generations generally have a more favourable attitude toward family planning. | Следует, наконец, отметить, что отношение молодого поколения к планированию семьи чаще всего положительно. |
| Violence is frequently exercised in self-defence, and self-defensive violence is more common among women than men. | Насилие в целях самообороны чаще совершается женщинами, чем мужчинами. |
| Goiter, thiamine and riboflavin deficiencies continued to be more prevalent among women than men. | Также среди женщин чаще, чем среди мужчин, распространены случаи заболевания зобом, нехватки в организме тиамина и рибофлавина. |
| Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. | В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
| The labor situation meant that women more frequently than men were forced by external factors to begin independent business activity. | Ситуация на рынке труда свидетельствует о том, что внешние факторы вынуждают женщин к индивидуальному предпринимательству чаще, чем мужчин. |
| A woman who contributes to the family income is more frequently treated as an equal partner in decision-making. | Женщина, вносящая свой вклад в бюджет семьи, чаще рассматривается как равный партнер в процессе принятия решений. |
| Fourth, boys generally receive more encouragement from parents and guardians to stimulate study. | В-четвертых, родители и старшие люди, как правило, чаще хвалят мальчиков, побуждая их лучше учиться. |
| Opportunistic infectious diseases such as tuberculosis, that has increased by 500% between 1985 and 1999 have affected women more. | Условно-патогенные инфекционные заболевания, например, туберкулез, заболеваемость которым с 1985 по 1999 год увеличилась на 500 процентов, чаще поражают женщин. |
| Protracted illnesses were more common in women (68%) than in men (55.5%). | Длительными заболеваниями чаще страдают женщины (68 процентов), чем мужчины (55,5 процента). |
| Hence, women are more frequently found in low-salaried jobs. | Поэтому женщины чаще работают на низкооплачиваемых работах. |
| Women are appearing ever more frequently in positions which until not long ago had been exclusively the preserve of men. | Женщины все чаще занимают должности, которые до недавнего времени были исключительной прерогативой мужчин. |
| Women use these leaves considerably more often than men and their return to their former or corresponding jobs is secured by legislation. | Женщины пользуются отпусками значительно чаще мужчин, а их возвращение на предыдущую или аналогичную работу гарантируется законом. |
| In the first nine months in 2002, more women than men applied for the legal aid services. | В первые девять месяцев 2002 года женщины чаще, чем мужчины, обращались за услугами по оказанию правовой помощи. |
| Many more women than men are employed on a part-time basis. | Женщины гораздо чаще, чем мужчины, работают по усеченному графику. |
| Non-compliance can be a matter of insufficient will but is more frequently a function of lack of capacity. | Несоблюдение может быть вызвано недостаточной волей, но чаще является результатом отсутствия потенциала. |
| The World Bank has also become more responsive to the economic needs of countries that have been disrupted by conflict. | Всемирный банк также стал чаще откликаться на экономические потребности стран, пострадавших от конфликтов. |
| Mäori women were more likely than Mäori men to take part in Mäori arts. | Женщины-маори чаще, чем мужчины-маори, принимали участие в творческой деятельности маори. |