| The new missions, which often combine more and more civilian and military dimensions, involve complex tasks. | Новые миссии, которые все чаще сочетают в себе гражданский и военный компоненты, включают выполнение сложных задач. |
| In this age of globalization, we are witnessing more and more maritime accidents that are affecting many countries. | В наш век глобализации мы все чаще становимся свидетелями аварий на море, которые сказываются на многих странах. |
| This group is more likely to have smaller farms and probably more easily run as a second job. | Фермерские хозяйства этой группы населения чаще имеют меньшие размеры, что, судя всему, позволяет вести их по совместительству с основным родом занятий. |
| The substantial growth of goods traffic more and more frequently causes major traffic jams, in particular on transalpine routes. | Стремительный рост объема грузовых перевозок все чаще приводит к образованию серьезных заторов, особенно на трансальпийских автодорожных осях. |
| The planet is warming; rainfall patterns have changed; hurricanes and earthquakes are becoming more and more frequent. | В мире происходит глобальное потепление, изменяется количество атмосферных осадков, все чаще происходят землетрясения и ураганы. |
| As the list of Contracting States is growing, this criterion is leading more and more often to the applicability of the Convention. | По мере роста числа договаривающихся государств этот критерий все чаще позволяет применять Конвенцию. |
| Expression of opposition to the occupying Power more and more frequently relied upon United Nations human rights documents. | Выражение оппозиции оккупирующей державе все чаще и чаще опиралось на документы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| These States should be given the opportunity to serve on the Security Council more frequently and on a more regular basis. | Эти государства должны иметь возможность чаще и на более регулярной основе работать в Совете Безопасности. |
| Women subjectively assess their health more negatively than men and also suffer more frequently from chronic illnesses and short and long-term health problems. | Сами женщины оценивают состояние своего здоровья более негативно, нежели мужчины; они чаще страдают хроническими заболеваниями, у них чаще возникают проблемы со здоровьем краткосрочного и долгосрочного характера. |
| Delegations also suggested that more frequent consultations ahead of the committee sessions in forums such as ACPR could result in more focused deliberations. | Делегации также предложили чаще проводить консультации заблаговременно до сессий комитетов в рамках таких форумов, как ККПП, что может привести к более целенаправленным обсуждениям. |
| However, short concessions allow for more frequent competitive tendering, which can facilitate entry and ensure that any benefits of increased competition are reflected more promptly. | Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции. |
| He indicated that certain types of public officials were statistically more likely to promote transparency more effectively than others. | Он указал, что, судя по статистическим данным, от некоторых категорий публичных должностных лиц чаще, чем от других, можно ожидать более эффективного содействия обеспечению прозрачности. |
| In response, however, we need more principled action, not more politics. | Тем не менее в ответ на это нам необходимо чаще предпринимать принципиальные действия, а не преследовать политические цели. |
| In more remote areas, the pattern of dominating centres and rural hinterlands is more frequent. | В более удаленных регионах чаще встречается модель доминирующих центров и сельских периферийных районов. |
| Women suffered more economically, but men reported more serious psychological consequences from the breakup of their marriages. | В то время как женщины больше страдают в экономическом плане, мужчины, по сообщениям, чаще страдают от психологических последствий распада семьи. |
| Those conditions are being attributed more and more to the unbridled and unsustainable use of fossil fuels and the concomitant release of greenhouse gases. | Все чаще эти явления объясняют безудержным и чрезмерным использованием ископаемых видов топлива и сопутствующим выделением парниковых газов. |
| The police intervene in incidents of violence more often and record them more efficiently. | Полиция чаще вмешивается в инциденты, связанные с применением насилия, и более эффективно регистрирует их. |
| There are more calls on ambo and you definitely see more wackos. | Скорую вызывают чаще, и там определённо видишь больше чокнутых. |
| The same applies more and more to organized crime. | То же самое все чаще происходит и с организованной преступностью. |
| In implementing these programmes, countries are resorting more and more to modern technology such as dedicated websites. | В ходе осуществления этих программ страны все чаще прибегают к использованию современных технологий, таких как создание специальных веб-сайтов. |
| RC 1 indicates that food crises are becoming more and more common in the Niger. | В СД 1 отмечено, что продовольственные кризисы все чаще имеют место в Нигере. |
| And more and more frequently, governments are working together with the private sector to finance, promote or implement energy efficiency measures. | Все чаще правительства взаимодействуют с частным сектором в ходе финансирования, поощрения или осуществления мер по энергоэффективности. |
| Furthermore, cargo companies located in seaports were more and more frequently performing services that did not fall under the obligations of the carrier. | Кроме того, расположенные в морских портах грузовые компании все чаще предоставляют услуги, не подпадающие под обязательства перевозчика. |
| Average farm size is diminishing, and more and more farmers work on ecologically fragile land. | Средние размеры хозяйств сокращаются и фермерам все чаще приходится обрабатывать экологические уязвимые земли. |
| Additionally, cargo companies located in seaports are more and more frequently performing services that do not fall under the obligations of the carrier. | Кроме того, транспортные компании, базирующиеся в морских портах, все чаще оказывают услуги, не относящиеся к обязанностям перевозчика. |