Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Women appear to have been more visible in providing voluntary or unpaid service to communities and families other than their own женщины чаще оказывают добровольные или бесплатные услуги общинам и другим семьям;
However, for the purposes of this guidance document, the term 'action plan development' has been selected as this term is more commonly used in the field of chemicals management. Однако для целей данного руководства был выбран термин «разработка плана действий», так как он чаще используется в области управления химическими веществами.
Another speaker supported the view that the meetings of HONLEA, Europe, should be held more frequently because they were useful for exchanging information and complemented bilateral efforts. Другой выступавший поддержал мнение о том, что совещания ХОНЛЕА стран Европы следует проводить чаще, учитывая их полезность с точки зрения обмена информацией и поддержки двусторонних усилий.
Economic research had shown that cartels were more likely to be found in highly concentrated markets than in markets with a large number of players. Как свидетельствуют экономические исследования, картели чаще всего создаются на рынках, характеризующихся высокой концентрацией, в отличие от рынков с большим числом участников.
Private sector participation is more commonly found in the port sector, while the road and railways sector is less attractive due to large investment requirements and long investment recovery periods. Частный сектор чаще участвует в финансировании портового хозяйства, а автомобильные и железные дороги являются менее привлекательными из-за значительных потребностей в инвестициях и длительных периодов их окупаемости.
It is profoundly sad that the African continent, where development is perhaps more necessary than in any other region of the world, is most frequently faced with the scourge of conflicts. Очень печально, что африканский континент, где, очевидно, развитие необходимо более, чем в каком-либо другом регионе мира, чаще всего сталкивается с бедствием конфликтов.
Given the fact that in the settlements one room is occupied by several Roma and that dwellings are not connected to a sewage disposal system, the emergence and spread of various infectious diseases are more frequent. Поскольку в этих поселениях в каждом жилом помещении живут несколько человек, и при этом в квартирах зачастую отсутствует канализация, вспышки различных инфекционных заболеваний наблюдаются в данных условиях гораздо чаще.
These, as well as further, detailed provisions on ISDS were increasingly included in IIAs, with a view to ensuring a more legally oriented, predictable and orderly conduct of the proceedings. Эти, а также другие детальные положения об УСИГ все чаще включаются в МИС в целях обеспечения большей правовой ориентации, предсказуемости и упорядоченного проведения разбирательств.
To be more precise, it is most commonly the copies of IPPs, such as packaged software, and musical and film recordings, or the services provided by them that are traded rather than the originals themselves. Если говорить более конкретно, то чаще всего предметом торговли становятся копии ПИС, например пакеты программного обеспечения и записи музыки или фильмов, и услуги, с ними связанные, чем сами оригиналы.
Fourthly, the Republic of Korea would like to see more interactive debates take place during discussions, not only in the Main Committees but also during General Committee meetings. В-четвертых, Республика Корея хотела бы, чтобы интерактивные дискуссии чаще проводились в рамках прений не только в главных комитетах, но и в Генеральном комитете.
Gross output measures such as value of production or turnover data are more commonly used, since it is difficult to collect high frequency data to accurately measure value added. Чаще используются показатели валового производства, например стоимость произведенной продукции или товарооборот, поскольку достаточно часто собирать данные для точной оценки величины добавленной стоимости довольно трудно.
Offering support for the initiative proposed by the United Kingdom and France, the speaker suggested that there should be more strategic discussion within the Council about peacekeeping practices. Выразив поддержку инициативе Соединенного Королевства и Франции, этот оратор предложил, чтобы в Совете чаще проводилось стратегическое обсуждение практических методов осуществления деятельности по поддержанию мира.
While there were no plans to abolish flogging, the Government was concerned that the punishment was applied in a discriminatory manner, with women far more likely to be flogged than men. ЗЗ. Хотя отмена порки не планируется, правительство озабочено тем, что этот вид наказания применяется дискриминационным образом: женщины подвергаются порке значительно чаще, чем мужчины.
The same goes for the Security Council, which we think should resort more often to the advice of the PBC when discussing the mandates of missions in countries on the Commission's agenda. То же самое касается Совета Безопасности, который, на наш взгляд, должен чаще запрашивать рекомендации КМС при обсуждении мандатов миссий в странах, включенных в повестку дня Комиссии.
These requirements are impossible for the poorest and most marginalized to meet in the vast majority of cases and, as a result, they are more likely to remain in detention pending a trial. В преобладающем большинстве случаев беднейшие и наиболее обездоленные люди не в состоянии выполнить этих требований, и в результате они чаще остаются в заключении до суда.
As pointed out in the present document, boys are often more likely than girls to attend schools that emphasize academic education that enables them to take advantage of economic opportunity. Как было отмечено в настоящем докладе, мальчикам чаще, чем девочкам, удается поступать в школы с упором на академическое образование, открывающее экономические возможности.
As in all other regions, periodic meetings of focal points and their teams is a type of operational mechanism that is used more frequently than the establishment of a national coordinating committee. Как и во всех других регионах, такой оперативный механизм, как периодическое проведение совещаний координационных центров и групп их сотрудников, используется чаще, чем создание национального координационного комитета.
As the rule of law gives way to impunity, other types of violence against women, such as domestic abuse, tend to become more frequent. По мере того как верховенство права уступает место безнаказанности, чаще наблюдаются и другие виды насилия в отношении женщин, такие как насилие в семье.
Negative effects from the use of medicines affect more frequently women (+1.5 - 1.7%), even though such figure is less reported in relevant studies. Женщины чаще, чем мужчины, страдают от побочных явлений применения лекарственных средств (+1,5 - 1,7%), хотя об этом в исследованиях упоминается редко.
The spontaneous response of civil society and European institutions to the Meeting of Chairpersons in Brussels had been an eye-opener and had indicated the desirability of holding more meetings in venues other than Geneva. Неожиданная реакция со стороны представителей гражданского общества и европейских учреждений на работу совещания председателей в Брюсселе стала четким свидетельством желания чаще проводить заседания за пределами Женевы.
In the Middle East, prisons are more commonly part of the ministry of interior, although several countries in the region are currently considering a change. На Ближнем Востоке тюрьмы чаще находятся в ведении министерства внутренних дел, но в ряде стран региона в настоящее время рассматривается вопрос об изменении такого положения.
Ms. Gaer noted that the Minnesota Protocol had been a point of reference in the establishment of the Istanbul Protocol and wondered whether the Committee should refer to it more often, as it rarely did so at present. Г-жа Гаер отмечает, что при создании Стамбульского протокола за основу был взят Миннесотский протокол, и интересуется, не следует ли Комитету обращаться к Миннесотскому протоколу чаще, чем это делается сейчас.
In June 2010, amendments entered into force that enabled courts to adjudicate restriction of liberty more frequently (during which the sentenced person carries out social work). В июне 2010 года вступили в силу поправки, позволяющие судам чаще выносить решения об ограничении свободы (осужденный исполняет наказание в виде общественных работ).
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that African children were more likely to suffer from malnutrition, pandemic illness, illiteracy, poverty and the effects of armed conflict than any others. Г-н Яхъяуи (Алжир) говорит, что африканские дети чаще страдают от недоедания, пандемических заболеваний, неграмотности, нищеты и последствий вооруженных конфликтов, чем любые другие.
In the medium to long term, transport volumes are expected to rise significantly, whereas the boundaries of current traffic systems are reached and exceeded more frequently. Предполагается, что в средне- и долгосрочной перспективе объемы перевозок будут значительно возрастать, а предельные возможности существующих транспортных систем все чаще будут превышаться.