Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. |
Современная мировая цивилизация, к сожалению, вынуждена все чаще противостоять различным угрозам и вызовам, носящим глобальный характер. |
However, those of mixed ethnic origin were more likely to report the crime to the police. |
Однако лица смешанного этнического происхождения чаще сообщали о преступлении в полицию. |
Across the world, women are also more likely than men to care for people living with HIV/AIDS. |
Во всем мире женщины также чаще, чем мужчины, заботятся о людях, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
We are hearing more frequently the term "failed State". |
Мы все чаще слышим термин «обанкротившиеся государственные структуры». |
As the insurgents have come to rely more on asymmetric attacks, the number of innocent civilian victims has increased. |
Поскольку повстанцы стали все чаще прибегать к асимметричным атакам, число жертв среди мирного населения растет. |
Many more women had taken on positions of responsibility within the Government, Parliament, the central administration and local communities. |
Женщины все чаще получают доступ к руководящим должностям в правительстве, парламенте, центральной администрации и местных органах власти. |
The need for decision-making might therefore be significantly more frequent than the statistical incidence of impacts. |
В этой связи необходимость принятия решений, возможно, будет возникать намного чаще, чем статистическое количество самих столкновений. |
Over the past four years certain infectious diseases have become more commonly notified and/or received particular attention. |
За последние четыре года чаще всего сообщалось об определенных инфекционных заболеваниях, которым уделялось особое внимание. |
In my view, the Committee Chairmen should visit the countries involved more frequently. |
На мой взгляд, председатели комитетов должны чаще посещать соответствующие страны. |
These committees can meet more frequently and build strong subject matter expertise. |
Эти комитеты могут проводить заседания чаще и стать более компетентными в своих вопросах. |
Share renting of land, for example, occurs more commonly on crop only farms. |
Например, долевая аренда земли чаще встречается на чисто растениеводческих фермах. |
To date, replication of individual elements of assistance, such as microfinance practices, remains more common. |
Пока же для распространения опыта чаще используется модель оказания помощи в виде отдельных элементов, в частности практика микрофинансирования. |
Services function well, and passengers remain satisfied with their quality, although buses are sometimes overcrowded and could run more frequently. |
Обслуживание осуществляется нормально, и пассажиры довольны его качеством, хотя автобусы иногда переполнены и могли бы ходить чаще. |
Incidents involving submunitions were much more likely than landmines to result in death or injury to several people. |
Случаи, связанные с боевыми элементами, намного чаще, чем с наземными минами, приводят к гибели или ранениям одновременно нескольких человек. |
Indeed, more often than not, security starts in the region and at home. |
В самом деле, чаще всего безопасность начинается дома, в собственном регионе. |
Refugee and internally displaced children are more vulnerable to homelessness, malnutrition, lack of education and discrimination. |
Дети, оказавшиеся в положении беженцев и внутренне перемещенных лиц, более уязвимы и чаще становятся бездомными, недоедают, не получают образования и подвергаются дискриминации. |
It was also suggested that meetings needed to be convened more frequently than once a year. |
Было также высказано замечание, что такие совещания должны проводиться не один раз в год, а чаще. |
This solidarity is in fact one of the aspects of the new multilateralism that is being mentioned ever more frequently. |
Эта солидарность является фактически одним из аспектов нового многостороннего подхода, о котором сегодня все чаще говорят. |
It is more common for provisions to set out the circumstances in which procurement using framework agreements are appropriate. |
Гораздо чаще в положениях излагаются обстоятельства, при которых закупка с использованием рамочных соглашений является приемлемой. |
In addition non-court activities requiring audio-visual support have recently increased significantly, with pre-trial activities occurring more frequently outside the courtroom. |
Помимо этого, в связи с тем, что в последнее время досудебные процедуры все чаще проводятся за пределами залов заседаний суда, увеличилось число мероприятий, требующих использования аудиовизуальных средств. |
During those years, women more often than not leave their job to give birth to a child. |
В этом возрасте женщины чаще всего оставляют работу в связи с рождением ребенка. |
There are now more women starting and completing higher education than men. |
Сейчас женщины чаще, чем мужчины, поступают в высшие учебные заведения и заканчивают их. |
The Special Rapporteur deems that release on bail or similar arrangements should be resorted to much more frequently. |
По мнению Специального докладчика, освобождение под залог или аналогичные меры должны практиковаться гораздо чаще. |
Yet, more often, secondary occupiers are themselves displaced persons. |
Однако чаще лица, вторично занимающие жилье, сами являются перемещенными лицами. |
Titanium is occasionally used for facades but is more likely to be found as an alloy. |
Титан иногда используется для фасадов, но чаще всего входит в состав сплавов. |