| Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. | Современная мировая цивилизация, к сожалению, вынуждена все чаще противостоять различным угрозам и вызовам, носящим глобальный характер. |
| However, those of mixed ethnic origin were more likely to report the crime to the police. | Однако лица смешанного этнического происхождения чаще сообщали о преступлении в полицию. |
| Across the world, women are also more likely than men to care for people living with HIV/AIDS. | Во всем мире женщины также чаще, чем мужчины, заботятся о людях, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| We are hearing more frequently the term "failed State". | Мы все чаще слышим термин «обанкротившиеся государственные структуры». |
| As the insurgents have come to rely more on asymmetric attacks, the number of innocent civilian victims has increased. | Поскольку повстанцы стали все чаще прибегать к асимметричным атакам, число жертв среди мирного населения растет. |
| Many more women had taken on positions of responsibility within the Government, Parliament, the central administration and local communities. | Женщины все чаще получают доступ к руководящим должностям в правительстве, парламенте, центральной администрации и местных органах власти. |
| The need for decision-making might therefore be significantly more frequent than the statistical incidence of impacts. | В этой связи необходимость принятия решений, возможно, будет возникать намного чаще, чем статистическое количество самих столкновений. |
| Over the past four years certain infectious diseases have become more commonly notified and/or received particular attention. | За последние четыре года чаще всего сообщалось об определенных инфекционных заболеваниях, которым уделялось особое внимание. |
| In my view, the Committee Chairmen should visit the countries involved more frequently. | На мой взгляд, председатели комитетов должны чаще посещать соответствующие страны. |
| These committees can meet more frequently and build strong subject matter expertise. | Эти комитеты могут проводить заседания чаще и стать более компетентными в своих вопросах. |
| Share renting of land, for example, occurs more commonly on crop only farms. | Например, долевая аренда земли чаще встречается на чисто растениеводческих фермах. |
| To date, replication of individual elements of assistance, such as microfinance practices, remains more common. | Пока же для распространения опыта чаще используется модель оказания помощи в виде отдельных элементов, в частности практика микрофинансирования. |
| Services function well, and passengers remain satisfied with their quality, although buses are sometimes overcrowded and could run more frequently. | Обслуживание осуществляется нормально, и пассажиры довольны его качеством, хотя автобусы иногда переполнены и могли бы ходить чаще. |
| Incidents involving submunitions were much more likely than landmines to result in death or injury to several people. | Случаи, связанные с боевыми элементами, намного чаще, чем с наземными минами, приводят к гибели или ранениям одновременно нескольких человек. |
| Indeed, more often than not, security starts in the region and at home. | В самом деле, чаще всего безопасность начинается дома, в собственном регионе. |
| Refugee and internally displaced children are more vulnerable to homelessness, malnutrition, lack of education and discrimination. | Дети, оказавшиеся в положении беженцев и внутренне перемещенных лиц, более уязвимы и чаще становятся бездомными, недоедают, не получают образования и подвергаются дискриминации. |
| It was also suggested that meetings needed to be convened more frequently than once a year. | Было также высказано замечание, что такие совещания должны проводиться не один раз в год, а чаще. |
| This solidarity is in fact one of the aspects of the new multilateralism that is being mentioned ever more frequently. | Эта солидарность является фактически одним из аспектов нового многостороннего подхода, о котором сегодня все чаще говорят. |
| It is more common for provisions to set out the circumstances in which procurement using framework agreements are appropriate. | Гораздо чаще в положениях излагаются обстоятельства, при которых закупка с использованием рамочных соглашений является приемлемой. |
| In addition non-court activities requiring audio-visual support have recently increased significantly, with pre-trial activities occurring more frequently outside the courtroom. | Помимо этого, в связи с тем, что в последнее время досудебные процедуры все чаще проводятся за пределами залов заседаний суда, увеличилось число мероприятий, требующих использования аудиовизуальных средств. |
| During those years, women more often than not leave their job to give birth to a child. | В этом возрасте женщины чаще всего оставляют работу в связи с рождением ребенка. |
| There are now more women starting and completing higher education than men. | Сейчас женщины чаще, чем мужчины, поступают в высшие учебные заведения и заканчивают их. |
| The Special Rapporteur deems that release on bail or similar arrangements should be resorted to much more frequently. | По мнению Специального докладчика, освобождение под залог или аналогичные меры должны практиковаться гораздо чаще. |
| Yet, more often, secondary occupiers are themselves displaced persons. | Однако чаще лица, вторично занимающие жилье, сами являются перемещенными лицами. |
| Titanium is occasionally used for facades but is more likely to be found as an alloy. | Титан иногда используется для фасадов, но чаще всего входит в состав сплавов. |