Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
The administrative costs of the two-stage procedure will be amortized over a greater number of purchases; i.e. the more the framework agreement is used in the case of repeat procedures. Административные расходы на двухэтапную процедуру амортизируются с увеличением количества закупок; иными словами, если при повторных процедурах будет чаще использоваться рамочное соглашение.
The general impression is that those with a combination of problems, usually a combination of drug or alcohol abuse and mental illness, are more likely to be evicted than others. Создается общее впечатление, что чаще всего выселение является следствием сочетания различных проблем; как правило, это сочетание злоупотребления наркотиками или алкоголем и психических отклонений.
Mr. Iwasawa said that the failure of some States parties to submit reports was a real problem and that it would be desirable for the Committee to apply the rule 70 procedure more often. Г-н Ивасава говорит, что непредставление докладов некоторыми государствами-участниками является реальной проблемой и что в интересах Комитета применять чаще процедуру, предусмотренную правилом 70.
He could say, however, that the treaty bodies appreciated opportunities to interact more often than just once a year at their annual meeting. Тем не менее он может сказать, что договорные органы ценят возможности взаимодействовать чаще, чем один раз в год во время ежегодных заседаний.
To allow for more informed debates, special "information sessions" have increasingly been conducted in conjunction with the formal Geneva sessions, and on one occasion in the context of the Gali IPRM. Для повышения степени информированности участников обсуждений все чаще проводились специальные информационные сессии, приуроченные к официальным женевским сессиям и в одном случае - в контексте МПИР в Гали.
To respond to distinct local needs, financial constraints and security conditions, UNAMA will increasingly move away from a "one size fits all" approach, with offices more specifically tailored to local conditions. Чтобы учитывать специфически локальные нужды, финансовые сложности и состояние дел с безопасностью, МООНСА будет все чаще отказываться от «универсального» подхода и конкретнее настраивать свои отделения на местную специфику.
There is increasing recognition of the useful role of alternative dispute resolution and growing acceptance of restorative justice as an alternative to a more punitive approach to criminal justice. Все чаще признается целесообразность альтернативных вариантов разрешения споров и все чаще используются меры реституционного правосудия в качестве альтернативы более карательному подходу в системе уголовного правосудия.
More and more, governments are working closely with various stakeholders, including business and industry, non-governmental organizations, community groups, educators, and others, in promoting a greater understanding of climate change. Все чаще правительства работают в тесном взаимодействии с различными заинтересованными партнерами, включая деловые круги и промышленность, неправительственные организации, общинные группы, учебные заведения и т.д., в целях обеспечения более глубокого понимания проблемы изменения климата.
More and more, peacekeeping operations are designed to respond to the needs of child protection, disarmament, demobilization and reintegration of combatants, human-rights monitoring, electoral assistance and so on. Все чаще операции по поддержанию мира теперь направлены на удовлетворение потребностей в области защиты детей, разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, контроля за соблюдением прав человека, оказания помощи в проведении выборов и так далее.
More and more, therefore, legislative clarification is demanded in order to dispel any doubts on the legal status and protection of all the participants of the modern tiered systems of holding securities. В силу этого все чаще возникает потребность в законодательных разъяснениях, направленных на то, чтобы снять любые сомнения относительно правового статуса и защиты всех участников современных многоуровневых систем держания ценных бумаг.
More modest events, but events nevertheless capable of threatening civilization and causing considerable damage to people and property, occur at a much more frequent rate, of the order of hundreds or thousands of years. Менее масштабные явления, которые тем не менее могут угрожать цивилизации и нанести значительный ущерб людям и имуществу, происходят гораздо чаще, а именно каждые несколько сотен или тысяч лет.
More and more, we in the international community are being faced with conflicts within States, not between or among States, as in the past. Мы, члены международного сообщества, все чаще сталкиваемся с конфликтами внутри государств, а не между государствами, как было раньше.
More and more frequently, these platforms, which explicitly propagate hatred by calling for exclusion and hostility, depict restrictions on incitement to racial hatred and discrimination as infringements of the freedom of opinion and speech. Сторонники этих платформ, которые прямо пропагандируют ненависть в своих рассуждениях, проникнутых духом отторжения и враждебности, все чаще характеризуют запреты подстрекательства к ненависти и дискриминации как нарушение свободы мнений и их выражения.
Towns and villages, as primary providers of social services, will have to seek opportunities for their citizens to deal with their housing issue more often, even at times of limited municipal budgets. Городским и сельским властям, являющимся основными поставщиками социальных услуг, необходимо будет чаще изыскивать возможности для решения жилищных проблем граждан даже в периоды, когда средства муниципальных бюджетов ограничены.
Although in an increasing number of cases indigenous peoples are accepting such initiatives, it appears that in many more places around the world they are resisting them. Хотя коренные народы все чаще соглашаются с такими инициативами, представляется, что во многих районах мира они противостоят их реализации.
Despite the high degree of feminization of Czech education, men are more often than women (with regard to their representation among the teaching staff) engaged in management positions. Несмотря на высокую степень феминизации образования в Чехии, мужчины чаще женщин (в аспекте представленности в составе преподавателей) занимали руководящие должности.
Countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia cited resources as a challenge more frequently than did EU countries, but they were by no means alone in raising concerns about the cost of implementing electronic access. Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии называют ресурсы проблемой чаще, чем страны ЕС, но они вовсе не являются единственной группой стран, выражающей беспокойство по поводу стоимости внедрения электронного доступа.
Rather, national legislation more often refers in general terms to "international agreements" or "treaties," to which the State is a party. Скорее, в национальном законодательстве чаще делаются общие ссылки на "международные соглашения" или "договоры", в которых участвует данное государство.
Especially in developing countries, women more often than men work in poorly paid jobs that lack social protection and are often found in the informal sector. В частности, в развивающихся странах женщины чаще, чем мужчины, выполняют крайне низкооплачиваемые работы, не предполагающие социальной защиты, и чаще заняты в неформальном секторе экономики.
Amongst Roma women it is much more usual to encounter persons who did not continue their studies at secondary school i.e. they have only incomplete elementary or elementary education. Среди женщин рома можно намного чаще встретить лиц, не окончивших общеобразовательную школу, то есть имеющих только неполное или полное начальное образование.
Across all sectors, there are more women employees than men holding fixed-term appointments (CDD) (10.7 per cent as against 6.5 per cent). По всем отраслям работающие по найму женщины чаще, чем мужчины, имеют срочные договоры (СД) (10,7% против 6,5%).
Women judges preside over nearly all kinds of courts, but more particularly courts in which the nature of the cases heard requires the presence of a woman. Судьи-женщины председательствуют практически во всех судах, но чаще всего в судах, где характер рассматриваемых дел требует присутствия женщины.
The State party further considers that the author's assertion according to which Roma persons are placed into custody more frequently than the rest of the population is a speculation, which is not justified by any factual basis. По мнению государства-участника, заявление автора о том, что рома чаще представителей остального населения подвергаются задержанию, является спекуляцией, которая не подкрепляется никакими фактами.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was concerned that worsening economic conditions meant that children were significantly more likely to be poor than other age groups. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) высказал обеспокоенность тем, что в ухудшающихся экономических условиях дети значительно чаще других возрастных групп попадают в категорию бедных.
You've been doing your little... thing a lot more lately - not because of your job or my family or other families. Ты делаешь свою маленькую... причуду намного чаще... не из-за работы или моей семьи, или других семей.