The restricted access that children have to medical care has led to an increase in the number of disabled children, who go without parental care more often than other children. |
Ограниченный доступ детей к медицинскому обслуживанию стал причиной роста числа детей-инвалидов, которые чаще остальных остаются без родительской заботы. |
Is it possible to create self-contained urban districts in contemporary urban societies, where people change jobs more often? |
Возможно ли создать в современных городских обществах самостоятельные городские районы, где люди чаще меняют работу? |
In poorer families girls are more often married or promised for marriage at 10 to 14 years. |
В более бедных семьях девочек чаще всего выдают или обещают выдать замуж в возрасте от 10 до 14 лет. |
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. |
Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями. |
Information received by the Special Rapporteur shows patterns of discrimination whereby migrants belonging to certain ethnic groups or of a specific nationality are more likely to be intercepted and detained than others. |
Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о таких формах дискриминации, когда мигранты, принадлежащие к определенным этническим группам или конкретной национальности, могут чаще других подвергаться перехвату и задержанию. |
This means that asylum-seekers may more often than before be assisted by a legal counsel when they are heard by the authorities. |
Это означает, что просители убежища могут чаще, чем раньше, пользоваться помощью адвокатов во время рассмотрения их заявлений властями. |
It is also worth mentioning that surveys and interventions in this field occur more frequently in basic education, and neglect the extensive editorial production for higher education. |
Следует также отметить, что исследования и программы в этой области чаще затрагивают базовое образование и оставляют без внимания многочисленные издания для более высоких уровней образования. |
Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. |
Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов. |
They are also more frequently visited by health-care personnel at home, problems of transport and longer distances resulting in fewer visits to rural people at home. |
Их также чаще посещают на дому медработники, поскольку проблемы транспорта и больших расстояний объясняют более низкую посещаемость сельского населения на дому. |
In those regions where enrolment rates are lowest, girls are up to three times more likely than boys to drop out of school. |
В тех районах, где степень охвата школьным обучением является наиболее низкой, девочки оставляют учебу в три раза чаще по сравнению с мальчиками. |
The Swedish courts relied more often on the jurisprudence of the European Court of Human Rights than directly on the text of the Covenant. |
Шведские суды чаще полагаются на юриспруденцию Европейского суда по правам человека, чем непосредственно на положения Пакта. |
Lack of care is more pronounced among indigenous women, who, on average, had two prenatal check-ups. |
Слабый охват беременных женщин чаще всего отмечается среди представительниц коренного населения, в случае которых среднее число дородовых осмотров равняется двум. |
Females are more likely to claim that they are at no risk at all, as compared to their male counterparts. |
Женщины чаще, чем мужчины, заявляют, что для них вообще не существует такой угрозы. |
Non-legislative efforts reported in the survey were more common, being mentioned by about three quarters of the responding States. |
В ответах чаще сообщалось о мерах, принимаемых не на законодательном уровне, - о них упомянули около 75 процентов ответивших государств. |
The Special Representative urges more frequent reference to the Declaration by the various mechanisms of the United Nations and regional human rights systems, and the national human rights institutions. |
Специальный представитель настоятельно призывает различные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные структуры, занимающиеся правами человека, а также национальные правозащитные организации чаще обращаться к Декларации. |
A study conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development revealed that people are far more likely to be awarded a disability benefit than receive vocational rehabilitation and training. |
В ходе проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития исследования выяснилось, что люди куда чаще имеют возможность получить пособие по инвалидности, чем пройти требующееся для той или иной работы переобучение и получить профессиональную подготовку. |
As international forums develop more formal processes for public input, they tend to pay attention to the timing of the public participation. |
Поскольку международные форумы разрабатывают более официальный процесс осуществления вклада общественности, они все чаще уделяют внимание срокам участия общественности. |
At the same time, it is evident that SMEs more often withdraw their patent applications than the larger entities. |
В то же время бесспорен и тот факт, что свои заявки на выдачу патентов МСП отзывают гораздо чаще, чем крупные структуры. |
However, open voices of discontent are now being heard more often. |
Вместе с тем в последнее время они все чаще выражают открытое недовольство. |
In a world which increasingly faces unpredictable and asymmetric threats to international security - whether terrorism, computer hacking or germ warfare - multilateral machinery to confront them is more vital than ever. |
В современных условиях, когда нам все чаще приходится сталкиваться с непредсказуемыми и нетрадиционными угрозами в области международной безопасности - будь то терроризм, внедрение в компьютерные программы или бактериологическая война - многосторонние механизмы, предназначенные для борьбы с ними, приобретают все более важное значение. |
Junior police officers under the age of 30 were more likely to commit offences, generally when off duty. |
Правонарушения чаще совершают младшие сотрудники полиции в возрасте до 30 лет, причем, как правило, не при исполнении служебных обязанностей. |
to establish more often ad hoc groups for specific topics rather than addressing subsidiary bodies. |
чаще создавать неофициальные группы по конкретным темам, а не передавать вопросы на рассмотрение вспомогательных органов. |
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. |
Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж. |
The use of untreated bednets was, however, more frequent than expected; this indicates the potential for future coverage with ITNs. |
Однако необработанные прикроватные сетки использовались чаще, чем ожидалось; это указывает на возможность широкого использования ОИС в будущем. |
The suggestions were made in the Commission for more frequent recourse by the Commission and its working groups to the services of individuals as special rapporteurs. |
В рамках Комиссии высказывались предложения о том, чтобы Комиссия и ее рабочие группы чаще прибегали к назначению отдельных лиц специальными докладчиками. |