| Gender-related issues are more frequently discussed at the international level and appear to be increasingly integrated into the multilateral economic agenda. | Вопросы, касающиеся гендерной проблематики, чаще обсуждаются на международном уровне и, как представляется, все активнее находят отражение в многосторонней экономической повестке дня. |
| Market entry barriers are becoming more frequent, stringent and complex. | Барьеры на пути выхода на рынок используются все чаще и становятся все более жесткими и сложными. |
| There is a need for more frequent on-site visits and meetings with work teams and the public. | Необходимо чаще выезжать на места, встречаться с трудовыми коллективами, населением. |
| There should be more publications that promote such sentiments as confidence, personal activism, tolerance, patriotism and love for the Motherland. | Надо чаще давать материалы, которые утверждают такие настроения, как уверенность, личная активность, терпение, патриотизм, любовь к Родине. |
| It will also be investigated what the reason is that more women and people from ethnic minorities than men leave government employment. | Будет также проведено исследование причин, по которым женщины и представители этнических меньшинств чаще увольняются с государственной службы, чем мужчины. |
| The report also concludes that ethnic-minority women make more use of nearly all medical facilities than the rest of the population. | В докладе делается вывод о том, что женщины - представительницы этнических меньшинств чаще пользуются практически всеми медицинскими услугами, чем остальное население. |
| Research had shown that women in Myanmar were more frequently subjected to mental rather than physical violence. | Исследования показали, что в Мьянме женщины чаще подвергаются не физическому, а психологическому насилию. |
| At these schools, teachers were more likely to specialize in several subjects. | В этих школах учителя чаще специализируются по нескольким предметам. |
| National efforts have been complemented by external assistance that is increasingly more strategic, better coordinated and aligned with national circumstances. | Осуществлению мер на национальном уровне способствует реализация мер по оказанию внешней помощи, которые все чаще носят стратегический характер, лучше координируются и адаптируются к национальным особенностям. |
| In addition, schools were being affected more often by the conflict. | При этом обращалось внимание на то, что конфликт все чаще затрагивает школы. |
| After all, people are more often discriminated against on the basis of observers' beliefs - irrespective of their self-definition. | В конце концов люди чаще подвергаются дискриминации именно по мнению наблюдателей, независимо от их самоидентификации. |
| By contrast, courts in common law countries are more likely to accord weight to immunity determinations of the executive branch. | И напротив, в странах общего права суды чаще всего учитывают решения исполнительной власти об установлении иммунитета. |
| They are more likely than Swiss to be found doing routine tasks and require no previous special training. | Они чаще, чем швейцарцы, занимают должности, предполагающие выполнение рутинных задач и не требующие предварительной специальной подготовки. |
| It would appear that women in detention were more subject to police abuse than men. | Из них можно сделать вывод, что женщины, находящиеся под стражей, чаще являются объектом насилия со стороны полиции, чем мужчины. |
| Women over 65 are much more often victims of falls than men of the same age. | Женщины старше 65 лет чаще страдают от падений, чем мужчины этого же возраста. |
| Elderly women also much more often suffer dizziness, which is one of the causes of falls. | Пожилые женщины также гораздо чаще страдают от головокружений, которые нередко становятся одной из причин падения. |
| The study showed that, taking all cultural domains in the aggregate, male creative artists receive support substantially more often. | Это исследование показывает, что во всех областях культуры мужчины гораздо чаще получают поддержку. |
| However, men play a more prominent role in political and social activities than women. | Тем не менее мужчины чаще, чем женщины, изображены занятыми общественной и политической деятельностью. |
| With respect to marital status, more women than men are depicted as married. | Что касается гражданского состояния, то женщины чаще, чем мужчины, изображаются состоящими в браке. |
| Currently, boys spend more time than girls at school during the two first cycles. | В настоящее время мальчики чаще посещают школу на этапе двух первых ступеней образования, чем девочки. |
| In rural areas, that desire was even more pronounced. | В сельских районах подобное желание высказывается еще чаще. |
| People have more contact with the police than with judges and other officials. | Люди чаще сталкиваются с полицейскими, чем с судьями или другими должностными лицами. |
| In schools, disciplinary measures are more often taken against children of African descent. | Дисциплинарные меры в школах чаще всего применяются по отношению к детям африканского происхождения. |
| Women are more likely than men to be employed part-time, especially when they have dependent children. | 9.24 Женщины чаще, чем мужчины, работают на условиях неполной занятости, особенно если у них есть находящиеся на иждивении дети. |
| Women were more likely than men to apply for jobs with low pay, but that was not due to discrimination. | Женщины чаще, чем мужчины, соглашаются на низкооплачиваемую работу, однако это не связано с дискриминацией. |