| Moreover, women may be more inclined to turn down promotions when they are offered. | Наряду с этим женщины чаще отказываются от повышения по службе, когда им это предлагают. |
| It was used in at least five of the cases described above, and probably more. | Среди рассматривавшихся выше дел этот метод использовался в пяти случаях, а возможно и чаще. |
| They should also try to make better and more frequent use of alternatives to deprivation of freedom. | Им следует также пытаться более эффективно и чаще применять альтернативы лишению свободы. |
| At present, indicators are more commonly used in programme budget presentations to refer to output productivity or workload statistics. | В настоящее время показатели в документах по бюджету по программам чаще используются, когда речь идет о статистических данных о производительности в рамках мероприятий или о рабочей нагрузке. |
| In recent years, the extended consolidated appeal process has been used more frequently to cover post-conflict activities. | В последние годы расширенный механизм принятия призывов к совместным действиям стал чаще применяться в отношении деятельности в постконфликтный период. |
| So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. | Поэтому не следует удивляться, что превентивная политика чаще получает поддержку на словах, нежели на деле. |
| In these regions, it is more likely that men remain on land while women migrate for cash earnings. | В этих регионах мужчины чаще остаются на земле, а женщины мигрируют в поисках денежного дохода. |
| Environmental requirements with potential trade effects are becoming more frequent, including in sectors of export interest to developing countries. | Природоохранные требования, имеющие последствия для торговли, выдвигаются все чаще, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающих стран с точки зрения экспорта. |
| The power to review existing legislation is much more frequently used and derives from two sources. | Полномочия проводить обзор действующего законодательства используются намного чаще и основываются на двух источниках. |
| Electronic access will also allow the material to be revised more frequently and will encourage even greater use. | Электронный доступ также позволит чаще редактировать имеющиеся материалы и будет способствовать дальнейшему расширению их использования. |
| (b) Security Council members should use the so-called "Arria formula" more. | Ь) Членам Совета Безопасности следует чаще использовать так называемую "формулу Арриа". |
| Bibliographic tools help the user make more efficient use of textual databases; however, users are increasingly requesting access to full-text databases in addition to bibliographical information. | Библиографический инструментарий помогает пользователю более эффективно использовать текстовые базы данных; однако пользователи все чаще запрашивают доступ не только к библиографической информации, но и к базам данных, содержащим полные тексты. |
| However, it is being increasingly questioned as its complexity becomes more apparent. | Однако этот вариант все чаще подвергается сомнению по мере того, как становится все более очевидной сложность его осуществления. |
| The DYT holds quarterly meetings but can also meet more frequently if required. | ПКР проводит ежеквартальные заседания, однако если потребуется, может собираться и чаще. |
| As financial crimes are committed increasingly across national borders, so does money-laundering acquire a transnational character more often than not. | По мере того как финансовые преступления все чаще совершаются на международном уровне, отмывание денег приобретает в основном транснациональный характер. |
| The others are all national southern organizations, more frequently involved in protracted refugee operations or development projects. | Все другие НПО являются национальными организациями Юга, которые чаще участвуют в долговременных операциях, касающихся беженцев, или в проектах развития. |
| Sterilization as a means of preventing unplanned pregnancy has become approximately 1.7 times more frequent. | Примерно в 1,7 раза чаще стала использоваться стерилизация как способ профилактики непланируемой беременности. |
| They believe that it represented a useful international framework which could meet more frequently. | Они считают, что такие встречи представляют собой полезные международные рамки и могли бы проводиться чаще. |
| They often have fewer resources and more of the health problems associated with advanced age. | Женщины нередко имеют в своем распоряжении меньше ресурсов и чаще страдают от болезней, связанных с достижением пожилого возраста. |
| With fewer guards present, hungry and desperate prisoners attempt more escapes. | С уменьшением количества охранников голодные и отчаявшиеся заключенные чаще предпринимают попытки к бегству. |
| In Latin America, media ownership is more widely distributed among religious groups, public institutions, non-governmental organizations and commercial enterprises. | В Латинской Америке религиозные группы, общественные институты, неправительственные организации и коммерческие предприятия чаще встречаются среди собственников средств массовой информации. |
| In fact, micronutrient deficiencies are much more common than energy deficiencies. | На практике случаи дефицита питательных элементов встречаются гораздо чаще, чем недостаток калорий. |
| Elsewhere, restrictions are frequently caused more by fear than by physical obstruction. | В других местах ограничения чаще обусловлены страхом, нежели физическими препятствиями. |
| The translation is more often than not meaningless or misleading and wrong technically. | Перевод чаще всего лишен смысла или вводит в заблуждение и является неверным в техническом плане. |
| Allocations are given in the table because they were available more often than expenditures. | Ассигнования приводятся в таблице потому, что информация о них представлялась чаще, чем информация о расходах. |