Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "More - Лучше"

Примеры: More - Лучше
It has also been Statistics Canada's experience that interviewer driven social surveys are much more amenable for obtaining information on family relationships, not only with Person 1, but between all members of the household. Кроме того, опыт Статистического управления Канады свидетельствует о том, что социологические обследования, проводимые с использованием счетчиков, гораздо лучше подходят для получения информации о семейных отношениях не только с лицом, записанным первым, но также и между всеми членами домашнего хозяйства.
Over the longer term, the best interests of the least developed countries were more likely to be promoted by providing guaranteed, non-discriminatory and open access to markets for their products. Как представляется, в более долгосрочном плане интересам наименее развитых стран лучше всего отвечало бы обеспечение гарантированного, недискриминационного и открытого доступа их продукции на рынки.
∙ enables better induction of new staff and enables staff to move more easily once you have clearly defined procedures and work instructions обеспечивается лучшее введение в курс дела нового персонала, и сотрудники лучше ориентируются в работе после того, как четко определяются процедуры и рабочие инструкции;
The application of these standards will most likely make the environmental implications of industrial processes more transparent, and will have an impact on companies in adopting measures that promote eco-efficiency and cleaner production. Применение этих стандартов вероятнее всего позволит лучше понять последствия промышленных процессов для окружающей среды и повлияет на принятие компаниями мер, содействующих обеспечению экологической эффективности и экологически более чистого производства.
While long-term foreign investment responding to a country's fundamentals is welcomed, policy-makers are now much more aware of the problems that can be associated with large surges in inflows of portfolio capital. Всячески приветствуя приток долгосрочных иностранных инвестиций, связанный с благоприятным состоянием фундаментальных параметров экономики страны, они в то же время намного лучше отдают себе отчет в тех проблемах, которые могут быть связаны со значительными всплесками притока портфельного капитала.
As we learn more, we may begin to figure out how to better treat - and even prevent - these conditions. Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
On the other hand, such a growth-oriented strategy would require more ambitious and coordinated support from Africa's development partners, including the provision of broad-based financial and technical assistance. С другой стороны, такая ориентированная на рост стратегия требует более широкой и лучше скоординированной поддержки со стороны партнеров Африки в области развития, включая предоставление широкомасштабной финансовой и технической помощи.
Users who do not feel ready to accept these will probably find that their needs are better suited by one of the more elaborate EDI message standards that exist. Пользователи, которые считают себя не готовыми к принятию этих принципов, вероятно, сочтут, что их потребностям лучше отвечают более разработанные стандарты сообщений ЭОД.
Thus, the impacts of demographic change can best be viewed as "amplifying" the impacts deriving from the more fundamental causes of environmental degradation. Таким образом, последствия демографических изменений лучше всего рассматривать как фактор, "усиливающий" последствия, вызванные более вескими причинами ухудшения состояния окружающей среды.
While acknowledging the significance of Bretton Woods institutions mandates and resources, resident coordinators had a strong sense that the system had much to offer in a more collaborative environment. Признавая важное значение мандатов и ресурсов бреттон-вудских учреждений, координаторы-резиденты заявили о своей полной уверенности в том, что при более благоприятных для сотрудничества условиях можно было бы лучше использовать потенциал системы.
In this context, the Government of Malta feels that the United Nations system should be better utilized to increase and enhance a more active interchange and collaboration by Mediterranean countries with the Office of the Secretary-General. В этом контексте правительство Мальты считает, что следует лучше использовать систему Организации Объединенных Наций для расширения и укрепления более активных взаимообменов и взаимодействия между средиземноморскими странами и Канцелярией Генерального секретаря.
Perhaps our discussion on Security Council reform would progress a little better if we temporarily abandon futile arguments over number and identity for a more fundamental re-examination of the meaning of permanent membership in the last years of the twentieth century. Возможно, наше обсуждение реформы Совета Безопасности пойдет немного лучше, если мы временно откажемся от бесплодных споров относительно численного состава и конкретных кандидатур в пользу более фундаментального рассмотрения смысла постоянного членства в последние годы ХХ века.
For this reason, the international community has increasingly turned to NGOs, which are perceived as more flexible, participatory and responsive to the needs of the poor. По этой причине международное сообщество все больше обращается к НПО, которые считаются более гибкими по своему характеру, опираются на широкие массы и лучше удовлетворяют потребности бедноты.
In connection with this reform, Albania is in favour of the democratization and strengthening of the Security Council so that it better reflects new international realities and has more transparent procedures and working methods and a simplified decision-making process. Говоря о реформе, Албания выступает в поддержку демократизации и укрепления Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал новые международные реалии, повысил транспарентность своих процедур и методов работы и упростил процесс принятия решений.
As an institution dedicated to reducing poverty, we at the Bank are more aware than ever of the continuing link between the degrading environment and the poverty still afflicting so many of the world's people. Банк, являющийся учреждением, призванным бороться за сокращение масштабов нищеты, лучше, чем когда-либо ранее, осознает сохраняющуюся взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и нищетой, от которой по-прежнему страдает столь значительная часть населения планеты.
In that way, the voices of the people of the world and of each region would be better and more properly represented. Таким образом, голос народов мира и каждого региона будет лучше услышан и лучше представлен.
As a result of past setbacks, Member States are more aware of the risks associated with dispatching operations with resources which do not match their mandates. В результате неудач, имевших место в прошлом, государства-члены сейчас лучше представляют себе опасности, с которыми сопряжено развертывание операций, ресурсы которых не соответствуют их мандатам.
The Special Committee reiterates the need for a more coordinated approach between these two Departments in order to avoid duplication and to ensure a coherent and integrated approach towards the whole range of short- and long-term demining needs. Специальный комитет вновь подчеркивает необходимость того, чтобы оба департамента лучше координировали свои подходы в целях предотвращения дублирования и обеспечения последовательного и комплексного подхода к удовлетворению всего спектра краткосрочных и долгосрочных потребностей в разминировании.
Security measures more appropriate to current conditions need to be introduced and extended to all field staff, international and local alike, under threat. Необходимо принять и распространить на всех сотрудников на местах, принятых как на международной, так и на местной основе, меры по обеспечению безопасности, которые лучше соответствовали бы нынешним условиям.
It noted that this option could prove less costly and be more responsive to Parties as well as avoiding the potential complication of selecting members to serve on a standing committee. Она отметила, что этот вариант будет менее дорогостоящим и будет лучше соответствовать потребностям Сторон, позволяя также избежать возможных сложностей при отборе членов в состав постоянного комитета.
A preliminary assessment of their activities and of the functioning of the International Tribunal would enable the Committee to determine more precisely the specific contribution it might make. Сведения о первых итогах деятельности этих институтов, а также о функционировании Суда в Гааге позволили бы Комитету лучше определить, какой именно вклад он мог бы внести.
It makes eminent sense for us to move from merely debating issues to determining practical steps and strategies that would make our Organization more responsive and capable of meeting the ever-changing challenges of globalization and modernization as we enter the next century. По нашему мнению, целесообразно перейти от простого обсуждения вопросов к выработке практических мер и стратегий, с тем чтобы наша Организация могла лучше реагировать и отвечать постоянно меняющимся требованиям глобализации и модернизации по мере нашего приближения к следующему столетию.
It was essential to define more closely the links between population, development and sustainable growth and the environment, while stressing the importance of social issues and individual rights. Крайне важно лучше определять связи, существующие между народонаселением, развитием и устойчивым ростом и окружающей средой, подчеркивая значение социальных аспектов и прав человека.
It might therefore be more accurate to say at the beginning of paragraph 7, "Apart from the question of whether or not the data message may be treated as having been transmitted, ...". В связи с этим, возможно, было бы лучше в начале пункта 7 сказать следующее: "Помимо вопроса о том, можно ли или нет считать сообщение данных отправленным...".
The next report should devote more space to the country's demographic diversity, perhaps using the information provided by the Russian Federation on its demographic composition as a model. В следующем докладе следует лучше отразить этническое многообразие населения Украины, используя в качестве возможной модели демографические данные, которые были представлены Российской Федерацией.