| The world has become much more aware of the growing environmental constraints to achieving economic and social development goals in a coherent manner. | Мир стал гораздо лучше осведомлен о растущих экологических проблемах, препятствующих достижению целей экономического и социального развития на согласованной основе. |
| As a result, the communities are now more self-sufficient in rice and other food staples. | Благодаря этому общины в настоящее время лучше обеспечены рисом и другим продовольственным сырьем. |
| Rising prosperity means that those people want greater amounts of, and more nutritious, food. | Рост благосостояния означает, что эти люди хотят питаться больше и лучше. |
| The world will become more beautiful when we stop talking about condemning or accusing people. | Мир станет лучше, когда мы перестанем порицать или обвинять народ. |
| Surely it is more appropriate for the arbitral tribunal to express its views. | Естественно, будет лучше, если свое мнение выскажет арбитражный суд. |
| The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. | Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
| Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. | Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте. |
| Policies and practices in these areas make workplaces more responsive to families' needs and support child development and gender equality. | Благодаря политике и практическим мерам в этих областях на предприятиях лучше учитываются потребности семей и оказывается поддержка развитию детей и гендерному равенству. |
| The criteria for classification of countries must be made more responsive to development needs. | Критерии классификации стран должны лучше отвечать потребностям их развития. |
| Where national capacity might be most suitable, more expensive international actors are often used. | Там, где мог бы лучше всего подойти национальный потенциал, часто используются международные инстанции, обходящиеся дороже. |
| Traditional knowledge and systems of land use have proved far more environmentally appropriate, resilient and complex than initially supposed by outsiders. | Традиционные знания и системы землепользования, как выяснилось, лучше согласуются с целью охраны окружающей среды, имеют значительно больший «запас прочности» и далеко не так примитивны, как это поначалу представлялось со стороны. |
| A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. | Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы. |
| It was better to use more generic terms. | Поэтому лучше использовать как можно более общие термины. |
| A stronger, better-funded and more ambitious UNIDO could play a positive role in promoting industrial cooperation worldwide. | Более сильная, лучше финансируемая и ставящая более далеко идущие цели ЮНИДО может играть позитивную роль в содействии промышленному сотрудничеству во всем мире. |
| The more resilient a community was, the better it was able to adapt to changing weather patterns and increased uncertainty. | Чем устойчивее местная община, тем лучше она способна адаптироваться к меняющимся погодным условиям и увеличению неопределенности. |
| Such reforms require modernizing the Security Council so that it is more pluralistic and representative of the new global reality. | Реформы подобного рода требуют модернизации Совета Безопасности таким образом, чтобы он характеризовался более широким плюрализмом и лучше отражал современные глобальные реалии. |
| An important way to help communities acquire more knowledge and use information better is to foster the growth of liveable cities. | Важный способ помочь общинам получить больше знаний и лучше использовать информацию заключается в том, чтобы содействовать росту пригодных для жизни городов. |
| Improvements are needed in utilizing available information and databases and in developing procedures to make extradition more efficient. | Необходимо лучше использовать имеющуюся информацию и базы данных и эффективнее разрабатывать процедуры, облегчающие выдачу правонарушителей. |
| The United Nations has to do more, quicker and better, with less. | Организации Объединенных Наций приходится работать больше, быстрее и лучше, располагая при этом меньшими возможностями. |
| Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. | В-третьих, существует острая необходимость своевременно направлять в миссии и работающие в странах организации лучше подготовленных профильных специалистов. |
| Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. | Зачастую лицо, предоставляющее право, лучше знает рынок соответствующих активов, чем обеспеченный кредитор. |
| Research should be more aligned with field needs and be documented, disseminated and applied. | Исследования должны быть лучше скоординированы с потребностями на местах, а также документироваться, распространяться и применяться. |
| empowering people so that they have more control over their lives; | расширение прав и возможностей населения, с тем чтобы люди могли лучше контролировать свою жизнь; |
| On the other hand, Roma women are more aware of their rights than before. | С другой стороны, сегодня женщины этой народности лучше осведомлены о своих правах, чем прежде. |
| The Advisory Committee is of the opinion that it would benefit more from an integrated approach. | Консультативный комитет считает, что к данному Отделу лучше было бы применять комплексный подход. |