The world has become much more aware of the growing environmental constraints to achieving economic and social development goals in a coherent manner. |
Мир стал гораздо лучше осведомлен о растущих экологических проблемах, препятствующих достижению целей экономического и социального развития на согласованной основе. |
As a result, the communities are now more self-sufficient in rice and other food staples. |
Благодаря этому общины в настоящее время лучше обеспечены рисом и другим продовольственным сырьем. |
Rising prosperity means that those people want greater amounts of, and more nutritious, food. |
Рост благосостояния означает, что эти люди хотят питаться больше и лучше. |
The world will become more beautiful when we stop talking about condemning or accusing people. |
Мир станет лучше, когда мы перестанем порицать или обвинять народ. |
Surely it is more appropriate for the arbitral tribunal to express its views. |
Естественно, будет лучше, если свое мнение выскажет арбитражный суд. |
The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. |
Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. |
Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте. |
Policies and practices in these areas make workplaces more responsive to families' needs and support child development and gender equality. |
Благодаря политике и практическим мерам в этих областях на предприятиях лучше учитываются потребности семей и оказывается поддержка развитию детей и гендерному равенству. |
The criteria for classification of countries must be made more responsive to development needs. |
Критерии классификации стран должны лучше отвечать потребностям их развития. |
Where national capacity might be most suitable, more expensive international actors are often used. |
Там, где мог бы лучше всего подойти национальный потенциал, часто используются международные инстанции, обходящиеся дороже. |
Traditional knowledge and systems of land use have proved far more environmentally appropriate, resilient and complex than initially supposed by outsiders. |
Традиционные знания и системы землепользования, как выяснилось, лучше согласуются с целью охраны окружающей среды, имеют значительно больший «запас прочности» и далеко не так примитивны, как это поначалу представлялось со стороны. |
A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. |
Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы. |
It was better to use more generic terms. |
Поэтому лучше использовать как можно более общие термины. |
A stronger, better-funded and more ambitious UNIDO could play a positive role in promoting industrial cooperation worldwide. |
Более сильная, лучше финансируемая и ставящая более далеко идущие цели ЮНИДО может играть позитивную роль в содействии промышленному сотрудничеству во всем мире. |
The more resilient a community was, the better it was able to adapt to changing weather patterns and increased uncertainty. |
Чем устойчивее местная община, тем лучше она способна адаптироваться к меняющимся погодным условиям и увеличению неопределенности. |
Such reforms require modernizing the Security Council so that it is more pluralistic and representative of the new global reality. |
Реформы подобного рода требуют модернизации Совета Безопасности таким образом, чтобы он характеризовался более широким плюрализмом и лучше отражал современные глобальные реалии. |
An important way to help communities acquire more knowledge and use information better is to foster the growth of liveable cities. |
Важный способ помочь общинам получить больше знаний и лучше использовать информацию заключается в том, чтобы содействовать росту пригодных для жизни городов. |
Improvements are needed in utilizing available information and databases and in developing procedures to make extradition more efficient. |
Необходимо лучше использовать имеющуюся информацию и базы данных и эффективнее разрабатывать процедуры, облегчающие выдачу правонарушителей. |
The United Nations has to do more, quicker and better, with less. |
Организации Объединенных Наций приходится работать больше, быстрее и лучше, располагая при этом меньшими возможностями. |
Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. |
В-третьих, существует острая необходимость своевременно направлять в миссии и работающие в странах организации лучше подготовленных профильных специалистов. |
Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. |
Зачастую лицо, предоставляющее право, лучше знает рынок соответствующих активов, чем обеспеченный кредитор. |
Research should be more aligned with field needs and be documented, disseminated and applied. |
Исследования должны быть лучше скоординированы с потребностями на местах, а также документироваться, распространяться и применяться. |
empowering people so that they have more control over their lives; |
расширение прав и возможностей населения, с тем чтобы люди могли лучше контролировать свою жизнь; |
On the other hand, Roma women are more aware of their rights than before. |
С другой стороны, сегодня женщины этой народности лучше осведомлены о своих правах, чем прежде. |
The Advisory Committee is of the opinion that it would benefit more from an integrated approach. |
Консультативный комитет считает, что к данному Отделу лучше было бы применять комплексный подход. |