He suggested, however, that it might be more appropriate, in line 4, to replace the word "activities" with the words "the role". |
Вместе с тем он отмечает, что в четвертой строке, возможно, лучше заменить слово "деятельность" на "роль". |
We believe that the word "collection" should be replaced by "obtaining", which is more indicative of the contents of the rule. |
Мы полагаем, что слово «сбор» следует заменить словом «получение», которое лучше отражает суть этого правила. |
As the representatives of the United Kingdom, Chile, Germany, France and others have noted, such a resolution should include a strategy enabling us better and more effectively to protect civilians. |
Как отмечали представители Соединенного Королевства, Чили, Германии, Франции и других стран, такая резолюция должна включать в себя стратегию, позволяющую нам еще лучше и эффективнее защищать гражданских лиц. |
Information from the event may increase the knowledge of naturally occurring objects and enhance understanding of the effect of impact, thus providing information on how to protect space structures more effectively. |
Полученная в этой связи информация может расширить знания о природных объектах и позволит лучше представлять последствия столкновений, что будет способствовать созданию более эффективной защиты космических аппаратов. |
Not only did they reach a better understanding of those complex processes, but they also made a commitment to play a more active role in supporting international goals and objectives. |
Они не только стали лучше понимать эти сложные процессы, но и взяли на себя обязательство играть более активную роль в усилиях по поддержке достижения международных целей и установок. |
Technical assistance should be provided to regional countries in order to enable them to regulate and produce maximum value from legitimate national mining and trading activity, generate more accurate statistical data on production and trade, and better identify rogue traders. |
Странам региона следует предоставить техническую помощь, с тем чтобы они могли регулировать и извлекать максимальную прибыль от законной национальной добычи полезных ископаемых и торговли, получать более точные статистические данные о производстве и торговле и лучше выявлять незаконных торговцев. |
It is therefore my delegation's wish that, following this two-day Meeting, we not only commit ourselves more deeply to the issue but also become better equipped in making the most of ICT for development. |
Поэтому моя делегация хотела бы, чтобы после нашего двухдневного заседания мы не только подтвердили нашу готовность энергичнее решать этот вопрос, но и были бы лучше оснащены для максимально эффективного использования ИКТ в целях развития. |
They have allowed treaty body sessions to be more thoroughly and efficiently prepared with respect to all the functions of the treaty bodies, as well as enabling better conduct of intersessional follow-up. |
Это позволило более тщательно и эффективнее готовить сессии договорных органов с учетом всех их функций, а также лучше организовывать выполнение межсессионной работы. |
It was suggested to us that, if there is another mission next year that we ought to go and see more of the successful countries, those not in conflict. |
Нам предложили, в случае проведения в будущее году еще одной миссии, поехать и лучше ознакомиться с успешным странами, теми, которые не вовлечены в конфликт. |
We encourage Governments to listen to men's and women's voices because better governed public sectors, sustainable development and more widespread and vibrant civil societies that enjoy human rights and social justice and experience less violent conflict are our common global vision. |
Мы поощряем правительства прислушиваться к пожеланиям мужчин и женщин, поскольку наше общее глобальное видение мира включает лучше управляемый государственный сектор, устойчивое развитие и более широко распространенные и энергичные гражданские общества, в которых обеспечены права человека и социальная справедливость и происходит меньше насильственных конфликтов. |
If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. |
Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
Some NCPs have also become more transparent about the details of complaints and conclusions, permitting greater social tracking of corporate conduct, although the overall performance of NCPs remains highly uneven. |
Некоторые НКЦ также стали более транспарентными в том, что касается подробностей жалоб и выводов, что позволяет обществу лучше прослеживать корпоративное поведение, хотя общие показатели деятельности НКЦ остаются очень неровными. |
Countries with a more diversified maquila industry performed better: in Mexico maquila employment rose by 3.5 per cent and accounted for 1.2 million people, although that was still 7 per cent less than in 2000. |
В странах с более диверсифицированной швейной промышленностью ситуация была лучше, а в Мексике занятость в этой отрасли экономики поднялась до 3,5 процента и составила 1,2 млн. человек, хотя это все еще на 7 процентов меньше, чем в 2000 году. |
Yet, it has been observed that the WTO dispute settlement panels and its appellate body have become more conscious of the environmental dimension of their arguments. |
Тем не менее отмечалось, что группы ВТО по урегулированию споров и апелляционный орган сейчас гораздо лучше осведомлены об экологических аспектах рассматриваемых ими споров. |
The idea of parity, meaning that equal numbers of women and men should be involved in decision-making, was more likely to gain acceptance from both women and men. |
Как женщинами, так и мужчинами будет лучше воспринята идея паритета, означающая, что в процессе принятия решений должно участвовать одинаковое число женщин и мужчин. |
Young people were able to adapt their behaviour more easily than others, and the world should harness their energy by strengthening the role of education and training in global climate change solutions. |
Молодые люди могут лучше других адаптироваться в мире, и мир должен использовать их энергию путем повышения роли образования в деле принятия решений в области глобального изменения климата. |
These three points in fact directly touch on the very structures of the Conference, on its effectiveness and its ability to find ways of ensuring its improved operation and thereby to tackle more effectively the international security issues which we face. |
Дело в том, что эти три вопроса прямо касаются самих структур Конференции, ее эффективности и способности находить себе средства для улучшения ее функционирования, а тем самым и лучше заниматься встающими перед нами вопросами международной безопасности. |
With reference to Mr. Shearer's proposal to add to the categories in the chart on follow-up, he wondered whether it would be more appropriate to leave room for a paragraph describing the precise state of affairs in a particular State party. |
Что касается предложения г-на Ширера о включении дополнительных категорий в график последующей деятельности, оратор интересуется, не лучше ли предусмотреть возможность включения пункта с точным изложением состояния дел в каком-либо государстве-участнике. |
The Commission, which had been restructured to make it more responsive to the needs of Member States, would assess the achievements of the Programme, obstacles encountered and review its own practices. |
Эта комиссия, организованная таким образом, чтобы лучше удовлетворять потребности государств-членов, будет изучать прогресс, достигнутый в деле осуществления Программы, возникающие трудности и соответствующую практику. |
Interpreters determined that the 14 kHz level assured good quality sound and was actually more suitable than the 20 kHz level, where background noise was a problem. |
Устные переводчики пришли к выводу, что частота 14 кГц обеспечивает хорошее качество звука и фактически подходит лучше, чем частота 20 кГц, на которой возникает проблема с фоновыми шумами. |
ITC had successfully sharpened its focus to more closely match its clients' needs, moving on from administrative reforms to the productive delivery of field programmes. |
МТЦ успешно усилил целенаправленность своей деятельности, с тем чтобы та лучше соответствовала потребностям его клиентов, перейдя от административных реформ к продуктивной реализации программ на местах. |
Overall, considerable progress was judged to have been made over the previous three months, with the Kosovo Protection Corps becoming much more transparent and cooperative in its dealings with KFOR and UNMIK. |
Был сделан вывод о том, что в целом за предшествовавшие три месяца был достигнут значительный прогресс: деятельность Корпуса защиты Косово стала гораздо более транспарентной, и он стал лучше сотрудничать с СДК и МООНК. |
These activities are expected to contribute to a better prepared session in 2002 and to enhance the overall impact and effectiveness of the group's work by facilitating and providing more opportunities for exchange. |
Ожидается, что эти мероприятия позволят лучше подготовиться к сессии в 2002 году и повысить общую результативность и эффективность работы Группы путем создания условий и расширения возможностей для обмена информацией. |
The more educational programmes that are available to the community the better able its members will be to set goals for themselves and find ways to meet their needs. |
Чем больше образовательных программ будет осуществляться на уровне общины, тем лучше члены этой общины смогут определить для себя цели и найти пути удовлетворения своих нужд. |
This is the conviction of Senegal, which proclaims that a United Nations that is well restructured and more representative would be better equipped to face the challenges that humanity confronts today. |
Сенегал убежден в этом, и мы заявляем, что перестроенная и более представительная Организации Объединенных Наций была бы лучше приспособлена для решения задач, стоящих сегодня перед человечеством. |