But on the bright side, the more we can monitor you, the more we can protect you. |
Но в этом есть и хорошая сторона, чем дольше мы сможем наблюдать вас, тем лучше мы сможем вас защитить. |
The more we are, the more organised we'll be, the better we'll survive. |
Чем больше нас будет, чем лучше мы будем Организованы, тем лучше нам будет выжить. |
and the more... the more you know me. |
И тем больше, чем лучше меня узнаешь. |
The more we know of the Baron's schemes, the more we are prepared for the endgame. |
Чем больше мы знаем о них, тем лучше мы готовы к бою. |
They say they feel more prepared for the daily struggle, more aware of their possibilities and their limitations. |
Говорят, что теперь увереннее чувствуют себя в своей работе, лучше осознают свои возможности... ограничения |
Furthermore, it implies that 319 directors and only 17 women directors earn more income, which indicates that men have better economic security, because they are more numerous at the positions of directors. |
Кроме того, директора - 319 мужчин и лишь 17 женщин - получают более высокую заработную плату, т.е. мужчины лучше обеспечены в материальном плане, поскольку они составляют большинство на руководящих должностях. |
Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. |
Наша делегация полностью поддерживает мнение, согласно которому Совету следует продолжать адаптацию своих методов работы, с тем чтобы его деятельность стала более транспарентной и более демократичной и чтобы он мог лучше служить интересам всех членов Организации. |
The pendulum has clearly been moving toward market-based or quasi-market approaches, inspired, in large measure, by the argument that such approaches are both more efficient and make possible an allocation of resources more in line with the needs and wishes of the population. |
Маятник, несомненно, качнулся в направлении рыночных или квази-рыночных подходов, чему в значительной мере способствовал учет того аргумента, что подобные подходы являются более эффективными и открывают возможности для такого распределения ресурсов, которое лучше отражает потребности и пожелания населения. |
While the representatives of many of the countries, particularly the more developed ones, saw a need for more specialization and depth in particular areas of statistics, the Board felt that that need would best be met by the outreach programme. |
Хотя представители многих стран, в особенности более развитых, заявили о необходимости большей специализации и более углубленного изучения областей статистики, Совет решил, что эти потребности было бы лучше всего удовлетворять в рамках программы выездных мероприятий. |
There was also more violence against women with a higher level of education and financial autonomy, but that was because they were more aware of what constituted domestic violence. |
Насилие также осуществляется и в отношении женщин, имеющих более высокий уровень образования, и самостоятельных в финансовом отношении женщин, однако это обусловлено тем, что они лучше понимают, что представляет собой понятие насилия в семье. |
On Facebook there are thousands of applications, better and worse, some are more respectful of privacy than others, some are more respectful of your image rights and other less. |
На Facebook есть тысячи заявлений, лучше и хуже, некоторые из них больше уважения личной жизни, чем другие, некоторые из них более уважительное отношение вашего изображения человека и другие менее. |
As far as one will notice that from the media so, a big parts nedmal know what they actually demonstrate... Better study conditions, more money, free access for everyone, more freedom to study... . |
Насколько можно заметить, что из средств массовой информации так, большая часть nedmal знаю, что они действительно демонстрируют... Лучше изучить условия, больше денег, свободного доступа для всех, больше свободы для исследования... . |
He believes that the question of the nature of these changes is best asked by assuming that they weren't used to create a more humanitarian penal system, nor to more exactly punish or rehabilitate, but as part of a continuing trajectory of subjection. |
Он считает, что вопрос о природе этих изменений лучше всего задать, предполагая, что они были предназначены не для создания более гуманной уголовно-исполнительной системы и не для для более точного наказания или реабилитации, но как часть продолжающейся стратегии, направленной на подчинение. |
As Oliver is embracing being a hero, being a hero means stepping out of the dark and being more of a symbol, so he has to take steps to conceal his identity more. |
Оливер пытается быть героем, а быть героем значит оставить тьму и стать в большей степени символом, а значит Оливеру нужно что-то, чтобы лучше скрыть его личность». |
The closer you come to it, and the more you see it, the more you appreciate it when it's terrific. |
Чем ближе к этому подходишь, тем больше видишь, тем лучше можешь оценить что-то потрясающее. |
Such improvement in the lives and earning potential of poor people could indirectly help with the other challenges; after all, more prosperous people tend to be healthier, better fed, and more highly educated. |
Такое улучшение жизни и возможностей заработка для малообеспеченных людей могло бы косвенно помочь и с другими проблемами; в конце концов, более обеспеченные люди, как правило, здоровее, лучше питаются и лучше образованы. |
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is, we believe more is better than less. |
Все из нас, я надеюсь, предпочтут больше денег, и причина в том, что мы считаем «чем больше, тем лучше». |
A better approach in advanced economies would have comprised less fiscal consolidation in the short run and more investment in productive infrastructure, combined with a more credible commitment to medium- and long-term fiscal adjustment - and less aggressive monetary easing. |
В странах с развитой экономикой лучше бы охватить меньше бюджетной консолидации в краткосрочной перспективе и больше инвестиции в производственную инфраструктуру, в сочетании с более надежным обязательством в среднесрочной и долгосрочной перспективе бюджетной корректировки - и менее агрессивное денежно-кредитное смягчение. |
The more you hide, the more I'll make you suffer! |
Чем лучше спрячешься, тем больнее будет! |
Sam Wollaston of The Guardian thought that "The Blind Banker" was better than the series opener, calling the plot "more satisfying... clearer and more self-contained". |
Сэм Уолластон из The Guardian считает, что «Слепой банкир» был лучше, чем премьерный эпизод, называя сюжет «более интересным... ясным и самодостаточным». |
I mean, I think more people's better than not more people. |
Ну, чем больше людей, тем лучше. |
It will be important to recognize the need to reshape Governments to better respond to the increasing complexity of development issues, with economies and societies becoming more and more interdependent. |
Важно признать необходимость осуществления изменений в правительствах, с тем чтобы они могли лучше реагировать на растущую сложность вопросов развития в условиях, когда экономика и общество становятся все более и более взаимозависимыми. |
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. |
Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки. |
It might better be described as a "demand crisis" caused by an incessant and ever-growing demand for more and more meetings, transcripts and reports, at great cost and, too frequently, little gain to our Organization and its Member States. |
Лучше было бы назвать это "кризисом потребностей", вызванным непрекращающимися и все возрастающими запросами на проведение все большего и большего числа встреч, составления стенографических отчетов и докладов, что влечет за собой большие издержки и зачастую мало что дает нашей Организации и ее государствам-членам. |
We the Indians are like the hay that grows on the highlands of the Andes: the more it is cut the more it grows back, and even higher than before. |
Мы, индейцы, подобны траве, которая растет на склонах Анд: чем больше ее косят, тем лучше она растет и вырастает даже выше, чем прежде. |