| It also proposed that the use of contrasting colours be considered as a means of making the incorporated distinguishing sign more visible. | Она также предложила рассмотреть вопрос об использовании контрастных цветов, с тем чтобы размещаемый на номерном знаке отличительный знак был лучше виден. |
| One of the repercussions of these cases has been that development and anti-corruption experts have become more aware of a problem that previously had been underestimated. | Одним из результатов расследования подобных дел стало то, что специалисты в области развития и борьбы с коррупцией смогли лучше осознать проблему, которую до этого недооценивали. |
| The preparation of the report has enabled each organization to become more familiar with the Convention and to consider the measures they have taken to implement its provisions. | Процесс подготовки настоящего доклада позволил каждой организации лучше ознакомиться с положениями Конвенции и рассмотреть меры, которые им необходимо принять для осуществления ее положений. |
| One of the most fundamental challenges this Organization faces is how to be more responsive to the needs of the world public. | Одна из самых важных задач, стоящих перед Организацией, состоит в том, как лучше реагировать на потребности мировой общественности. |
| Beyond this, environmental concerns must be integrated more fully into development policymaking. | Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития; |
| Building on already accumulated good practices, the revised recommendations might be made more concrete and better harmonized with similar recommendations in other areas of statistics. | С опорой на уже существующие виды эффективной практики можно было бы сделать пересмотренные рекомендации более конкретными и лучше согласовать их с аналогичными рекомендациями в других областях статистики. |
| They agree that the Belgian Government should comply better with its reporting obligations under international human rights instruments and should pay more attention to the recommendations of the Committee. | Они согласны, что правительству Бельгии следует лучше выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии с международными документами в области прав человека и уделять больше внимания рекомендациям Комитета. |
| UNOPS views its human capital as a valuable asset and believes that the more motivated staff are, the better the organization can serve its clients. | ЮНОПС рассматривает свой человеческий капитал как ценный ресурс и считает, что чем выше степень мотивированности сотрудников, тем лучше организация может обслуживать своих клиентов. |
| Regarding the United Nations Consolidated Appeal Process - further efforts must be made in order to provide more inclusive and better coordinated needs assessments. | Что касается Процесса призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций, то необходимо прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы они были более инклюзивными и лучше координировали оценку потребностей в помощи. |
| First of all, the Council, through the Secretariat, should doubtless be better and more quickly informed of the multiple precursors portending a crisis. | Прежде всего, Совет, через Секретариат, несомненно, должен быть лучше и более оперативно информирован о многочисленных предвестниках кризисов. |
| Perhaps during the past year the presence of the Court has been more noticeable, and its work is beginning to be better understood. | Пожалуй, за последний год работа Суда стала более заметной, и ее стали лучше понимать. |
| They have become more simplified in a logically consistent way and are better suited to the needs of the international community, thereby enhancing their applicability in the practice of international relations. | Они стали более простыми и логически последовательными и лучше учитывают потребности международного сообщества, что повышает степень их применимости в практике международных отношений. |
| Some members felt that this time lag was undesirable and that the use of more current data would better approximate Member States' capacity to pay. | Некоторые члены считали, что такой временнόй лаг является нежелательным и что использование более свежих данных лучше отражало бы платежеспособность государств-членов. |
| These questions are better answered when there has been more complete discussion of the principles underlying the compliance/non-compliance system, its objectives, nature and structure. | На эти вопросы лучше отвечать после более полного обсуждения принципов, лежащих в основе системы, связанной с соблюдением/несоблюдением, ее целей, характера и структуры. |
| The CST must better service the needs of Parties, and in this respect it would benefit from the participation of more independent expertise. | КНТ необходимо лучше удовлетворять потребности Сторон, и в этом отношении он выиграл бы от участия в его работе более независимых носителей экспертных знаний. |
| Mr. BHAGWATI said that it might be better to discuss the report after members had had more time to study it. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что, возможно, было бы лучше обсудить доклад после того, как у членов Комитета будет больше времени его изучить. |
| But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better. | Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше. |
| To avoid further polarization and paralysis of American politics, Obama must do more to ensure that Americans understand better the urgency of the changes that he promised. | Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений. |
| Moreover, it does things that the EU does and does them better, a notable example (until recently) being its more open labor market. | Кроме того, она принимает те же меры, что и ЕС, и делает это лучше, известный пример (до недавнего времени) - более открытый рынок труда. |
| The Division has recently made strides in the expansion of databases to better manage its work, but more could be done in this respect. | В последнее время Отдел добился определенных подвижек в расширении баз данных для того, чтобы лучше управлять своей работой, однако он мог бы сделать еще больше в этом отношении. |
| When we consider the population aged 15 and over, however, the figures are more encouraging. | Однако если обратиться к цифрам по группе населения в возрасте 15 лет и старше, то положение выглядит лучше. |
| As a rule, the Special Rapporteur believes that the best way to fight speech is through more speech. | Специальный докладчик всегда считал, что на слова лучше всего отвечать словами же. |
| I think you have moved matters forward and now we are more familiar with the various positions. | Я полагаю, что Вы продвинули дело вперед, и теперь мы лучше представляем себе позиции и тех и других. |
| Switzerland considers that the First Committee must achieve greater political visibility and play more effectively its role as a forum for interactive dialogue on all disarmament issues. | Швейцария считает, что Первый комитет должен приобрести более весомую политическую значимость и лучше играть свою роль платформы для интерактивного диалога по всем вопросам разоружения. |
| Jordan supports the principle of increasing membership in both permanent and rotating seats in order to make the Council more representative of the United Nations membership. | Иордания поддерживает принцип расширения членского состава в категориях постоянных и непостоянных членов, поскольку Совет тогда лучше представлял бы членский состав всей Организации Объединенных Наций. |