Английский - русский
Перевод слова More
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "More - Лучше"

Примеры: More - Лучше
It also showed their desire to live better lives in a more prosperous society, in peace with their neighbours and as a part of the European family of nations. Она показала также его стремление лучше жить в более процветающем обществе, в мире со своими соседями, будучи составной частью европейской семьи народов.
A number of departments and offices have undertaken internal reviews to determine how they can be better organized to function in the biennium 2002-2003 so as to implement their programmes more efficiently and effectively. Ряд департаментов и управлений провели внутренние обзоры в целях определения того, как они могут лучше организовать свою работу в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов в целях более эффективного и результативного осуществления своих программ.
If the Commission is to be faulted for anything, its so-called sin is not doing more to publicize its accomplishments for the entire world to understand and to use. Если Комиссию и можно в чем-то обвинить, то ее «грех» заключается в том, что она недостаточно делает для того, чтобы о ее достижениях знали во всем мире, лучше понимали и использовали их.
Such contacts provide for a better understanding of the current problems experienced by companies in standard and conformity assessment areas and more discussions at WP. meetings aimed at practically oriented actions from Governments and international organizations. Такие контакты позволяют лучше понять текущие проблемы, с которыми сталкиваются компании в таких областях, как применение стандартов и оценка соответствия, и способствуют более глубокому обсуждению на совещаниях РГ. практической деятельности правительств и международных организаций.
Interpreters who had participated in the first experiment felt that it was better to work in a lit room, with screens placed at a more natural distance from the booths. Переводчики, участвовавшие в первом эксперименте, считают, что лучше всего работать в освещенной комнате и что экраны должны отстоять от кабин на более естественном расстоянии.
We have wanted and still want this Organization, our own Organization, to be fit for better and more functional action in current conditions. Мы хотели и по-прежнему хотим, чтобы в нынешних условиях наша Организация, наша собственная Организация, была бы способна функционировать лучше и эффективнее.
Finally, it will strive to provide technical assistance in a more organized and streamlined fashion so as to better respond to the changing needs of beneficiaries by enhancing its research and analysis, while maintaining its intellectual integrity and independence. И наконец, Конференция будет стремиться оказывать техническую помощь более упорядоченным образом, лучше реагируя на меняющиеся потребности своих бенефициаров в целях расширения научных исследований и укрепления анализа при одновременном сохранении своей интеллектуальной целостности и независимости.
Executive heads should pursue more actively their consideration of a new name for the Administrative Committee on Coordination, which would better reflect the changes in its scope and functions, and submit in due course a proposal to the Economic and Social Council in that respect. Административным руководителям следует активизировать рассмотрение вопроса о новом названии АКК, которое лучше отражало бы изменения в его сфере деятельности и функциях, и в установленном порядке представить Экономическому и Социальному Совету предложения на этот счет.
The lessons here are that policy messages are far more likely to succeed if there is a ready-made machine for implementing them, and that it is best to have useful things ready for bureaucracies to do. Из этого вытекают следующие уроки: во-первых, вероятность успешного претворения в жизнь тех или иных идей в политике намного повышается в том случае, если для их осуществления есть готовый механизм, и, во-вторых, лучше всего заранее подбирать для бюрократических аппаратов полезное занятие.
We strongly believe that more can still be done to join forces and pool assets across the United Nations missions in West Africa to better tackle cross-border issues. Мы твердо убеждены в том, что еще многое можно сделать для объединения сил и ресурсов миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, что позволит лучше решать трансграничные проблемы.
However, the developments differed significantly between commodity subsectors, with some showing a more positive consumption growth and trade performance than others. Вместе с тем в разных сырьевых подсекторах ситуация развивается во многом неодинаково: в одних подсекторах показатели роста потребления и торговли лучше, в других - хуже.
(a) The aviation community had to become more familiar with GATS and trade negotiators with the specifics of air transport; а) представители воздушно-транспортной отрасли должны лучше ознакомиться с ГАТС, а непосредственные участники переговоров - с особенностями воздушного транспорта;
To move forward from citing examples, systematic surveys can help group the opinions of knowledgeable participants on results achieved and present these conclusions in a broader and more systematic format. Систематические опросы помогут отойти от простого цитирования примеров благодаря тому, что в них будут систематизироваться мнения компетентных участников о достигнутых результатах и эти выводы будут представляться в более широком и лучше организованном формате.
Kyrgyzstan supports measures aimed at transforming the United Nations into an Organization with a more perfect management and a well-ordered structure, and thus better prepared to cope with both humanitarian and political crises. Кыргызстан поддерживает меры, направленные на превращение Организации Объединенных Наций в лучше управляемую организацию, которая имеет более упорядоченную структуру и тем самым лучше подготовлена для урегулирования как гуманитарных, так и политических кризисов.
His statement surely helped us to understand more fully the contents of the comprehensive report, which is rich in factual material, as well as the work of the Council during the period under review. Его заявление, несомненно, помогло нам лучше понять суть этого, содержащего богатый фактический материал всеобъемлющего доклада, а также объем работы, проделанной Советом за отчетный период.
Since the United Nations missions in the region are playing a role more far-reaching than ever before, we must consider how best we can mobilize the limited resources available to the Organization. Поскольку миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе играют сейчас, как никогда, более важную роль с точки зрения долгосрочных последствий, мы должны подумать над тем, как нам лучше мобилизовать ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении нашей Организации.
If Governments and operators were more aware of the possibilities of structured commodity finance, training and education could be organized, possibly with the support of the international community. Если правительства и экономические субъекты были бы лучше информированы о возможностях структурированного финансирования сырьевых товаров, то могла бы быть организована соответствующая подготовка кадров и учебная деятельность, возможно, при содействии международного сообщества.
It is always possible to do better and more, even in the best-run, most democratic and affluent societies. Всегда возможно сделать лучше и сделать больше, даже в самых совершенных, самых демократических и самых богатых обществах.
They are better nourished, enjoy better health, are better educated, and on the whole face more favourable economic prospects. Они лучше питаются, имеют более крепкое здоровье и более высокий уровень образования и в целом видят перед собой более благоприятные экономические перспективы.
It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. Гораздо лучше, особенно сейчас, когда больше судебных разбирательств проводится одновременно, сосредоточить усилия на сокращении досудебных задержек и повышении эффективности других аспектов судопроизводства.
All of us - Governments, parties to conflict, regional organizations, the Security Council, peacekeeping missions and we in the humanitarian community - need to do much more to implement those important resolutions so that we can improve our response to the ongoing protection concerns. Все мы - правительства, стороны конфликтов, региональные организации, Совет Безопасности, миротворческие миссии и гуманитарное сообщество - должны делать гораздо больше для выполнения этих важный резолюций с тем, чтобы мы могли лучше реагировать на имеющиеся обеспокоенности в области защиты.
Through the use of a fully operational bond market, countries can be provided with more funds to finance their development programmes, while also supporting the Government with flexibility, better planning capacity and improved accountability. Благодаря использованию полностью дееспособных рынков ссудного капитала страны могут быть обеспечены бóльшим количеством денежных средств для финансирования их программ развития, а правительства - наделены гибкостью, способностью лучше планировать, а также более совершенной системой отчетности.
This meant that more time was required for the presentation but that the Committee was better informed as a result, and exceeding the recommended time limits in this way was useful. Тем самым увеличивается время для представления доклада, но если это позволяет лучше информировать Комитет, это превышение "рекомендуемых" сроков целесообразно.
Programmes dealing with themes that were currently high profile, such as post-conflict support, may attract funding relatively more easily than other themes that might fit better with the programme priorities of the organization. Программы по темам, которые в настоящее время привлекают к себе пристальное внимание, например в области постконфликтной поддержки, могут привлекать финансирование с большей легкостью, чем программы по другим темам, которые, возможно, лучше вписываются в систему программных приоритетов организаций.
Mr. Galicki counselled a more flexible approach and that rather than accuse States of being racist, it would be better to develop a range of countermeasures. В этой связи г-н Галицкий рекомендовал применять более гибкий подход: гораздо лучше не обвинять государства в расизме, а разработать целый ряд контрмер.