In general, social services can be delivered most effectively and efficiently by entities that are most appropriate and closest to local communities and are therefore more aware of their needs. |
В целом социальные услуги могут наиболее эффективно и результативно предоставляться такими организациями, которые являются наиболее подходящими для местных общин и наиболее близкими к ним и поэтому лучше знающими их нужды. |
Their goal was to address the organizational culture of the implementing agencies in order to make their male counterparts more aware of and responsive to rural women's realities, and to bring about a change in their attitudes towards women. |
При этом цель состояла в совершенствовании внутриучрежденческой культуры учреждений-исполнителей, с тем чтобы сотрудники мужчины лучше понимали и учитывали реальные условия жизни сельских женщин и изменили свое отношение к женщинам. |
In certain parts of the world, such as Africa, the paucity of data has so far prevented in-depth analysis and more profound understanding of the dimensions and characteristics of crime problems, thus preventing the development of appropriate knowledge-based solutions. |
В некоторых частях мира, например в Африке, недостаток данных не позволяет провести всесторонний анализ и лучше понять масштабы и особенности проблем, связанных с преступностью, что в свою очередь не позволяет разработать надлежащие и опирающиеся на знания пути их решения. |
Accelerated and sustainable progress towards achievement of the Millennium Development Goals will be contingent on our combined efforts to do three things much more effectively than we have been able to do in the past: |
Ускоренный и вместе с тем устойчивый прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от того, сможем ли мы нашими совместными усилиями сделать лучше, чем нам это удавалось в прошлом, следующие три вещи: |
Recognizing that indigenous and campesino communities might need to know more about the content of those decrees, the Government had established a round table to discuss pertinent issues with their leaders and to clarify the content of regulations that might be perceived as infringing their rights. |
Признавая тот факт, что коренные и сельские общины должны быть лучше осведомлены о содержании этих законодательных актов, правительство организовало встречу за круглым столом для обсуждения с их лидерами соответствующих вопросов и уточнения содержания норм и правил, которые могут быть восприняты как нарушающие их права. |
This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. |
Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи. |
What other topics do you feel are important for you to know more about and would you like to be included in future communications? |
Какие другие темы Вам, по вашему мнению, было бы важно знать лучше и хотели ли бы Вы быть охвачены коммуникационной деятельностью в будущем? |
That is why my delegation, thirdly, is in favour of continuing this type of meeting, but on a more structured and in-depth basis, the aim being to better prepare for, but not of course to replace, the work of the Conference proper. |
И поэтому, в-третьих, моя делегация выступает за продолжение - но уже на более структурированной и углубленной основе - такого рода совещаний, с тем чтобы лучше подготовиться - но, разумеется, без ее подмены - к работе собственно Конференции. |
Contributing towards improving understanding of this heinous form of trafficking will make it possible for States to be more active and effective in their efforts against traffickers by virtue of being better informed, equipped and determined to act to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. |
Направив свои усилия на создание более полного представления об этом чудовищном виде торговли, государства станут лучше осведомлены, оснащены и будут исполнены еще большей решимости в плане предотвращения торговли, защиты жертв и преследования преступников, что позволит им активнее и эффективнее бороться с торговцами. |
For many developing countries, getting the goals back on track would require reform of the global institutional architecture to better promote international development goals in the face of current economic and financial realities, and in a more inclusive, coherent and transparent manner. |
По мнению многих развивающихся стран, для преодоления наметившегося отставания в достижении ЦРДТ потребуется реформировать глобальную институциональную архитектуру с тем, чтобы она лучше отвечала международным задачам развития с учетом существующих финансово-экономических реалий, была более всеохватной, функционировала более слаженно и транспарентно. |
Member States have reiterated the importance that they attach to the work of the Security Council, which they would like to see perform even better, in a more transparent and effective manner in the promotion of international peace and security, which is its primary responsibility. |
Государства-члены подтвердили то важное значение, которое они придают работе Совета Безопасности, и высказали свои пожелания того, чтобы в деле поддержания международного мира и безопасности, что является его главной задачей, он выполнял свои обязанности еще лучше, более гласно и эффективно. |
Developing countries and countries with economies in transition will benefit much more from projects that aim at assisting them in identifying their own regulatory needs and national priorities and choose international standards that are best adapted to their specific circumstances. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой получат гораздо более значительную пользу от проектов, направленных на оказание им содействия в определении их собственных потребностей и национальных приоритетов в сфере регулирования и в выборе тех международных стандартов, которые лучше всего подходят к их специфическим условиям. |
The Cup, he said, supports analysis of bottlenecks as well as progress and will allow UNICEF to be more accountable to, and to better reflect the work of, partners at national and international levels, including governments, donors, and NGOs. |
Он отметил, что механизм «Кубок» позволяет анализировать «узкие места», а также прогресс и поможет ЮНИСЕФ повысить эффективность своей подотчетности перед партнерами на национальном и международном уровнях, включая правительства, доноров и НПО, и лучше отражать их работу. |
Member States are invited to adopt the proposed benchmarking framework as a yardstick to guide and measure the efforts towards a more efficient and effective Organization, better serving the needs of the countries. |
Государствам-членам рекомендуется брать на вооружение предлагаемый набор исходных показателей в качестве инструмента, который позволяет определять направленность и степень эффективности усилий, предпринимаемых в целях повышения действенности и эффективности работы Организации, что позволит ей лучше удовлетворять потребности стран. |
However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. |
Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; |
Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования; |
A critical factor in these efforts is the need for better science in order to better understand the deep sea environment, including more data and improved standardization of data, especially relating to taxonomy. |
Важнейшим фактором в этих усилиях выступает потребность в более достоверных научных знаниях, которые позволят лучше понять глубоководную морскую среду, включая потребность в большем объеме данных и в улучшении их стандартизации, особенно в отношении таксономии. |
Several delegations observed that the sooner the restructured UNCTAD website was up and running, the better, and that the organization of the new site should enable visitors to more easily find what they were looking for. |
Несколько делегаций констатировали, что, чем быстрее будет готов и заработает новый веб-сайт ЮНКТАД, тем лучше, и что структура нового сайта должна позволить его посетителям легче находить то, что они ищут. |
(m) The UNFCCC and Aarhus Convention secretariats might exchange more thoroughly regarding their processes and practices in order to better understand the context in which each operates. |
м) секретариаты РКИКООН и Орхусской конвенции могли бы более тщательно согласовывать ход и практику привлечения общественности, с тем чтобы лучше учитывать контекст, в котором они действуют. |
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. |
Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей. |
92.44. Take steps to make the judiciary more representative of Mauritanian society in terms of ethnic and social origin, language and gender (United Kingdom); 92.45. |
92.44 предпринять шаги для того, чтобы судебная система лучше представляла мавританское общество с точки зрения этнического и социального происхождения, языка и пола (Соединенное Королевство); |
In addition, we continue to actively participate in the negotiations on the reform of the Security Council to increase its permanent and non-permanent members in order to make it more representative of the realities of the new world order. |
Кроме того, мы продолжаем активно участвовать в переговорах по реформе Совета Безопасности с целью расширения состава его постоянных и непостоянных членов, для того, чтобы он лучше отражал реалии нового миропорядка. |
In paragraph 4 the phrase "it received a party's request" would be more easily read as "it received a request from the parties or a party". |
В пункте 4 фразу "получения им соответствующей просьбы стороны" лучше переделать на "получения им соответствующей просьбы от сторон или стороны". |
It was encouraging to see that professional staff members are more aware about RBM but at the same time, it should be noted that 36 per cent of them stated that the objectives and expected results of UNODC are not clearly communicated to them. |
Обнадеживает тот факт, что сотрудники категории специалистов лучше знакомы с УОР; вместе с тем необходимо отметить, что, по словам 36 процентов из них, они не получили четкой информации о целях и ожидаемых результатах работы ЮНОДК. |
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. |
Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий. |