As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. |
По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад. |
Leaving open the possibility of finding conjoined violations involving article 2, paragraph 2, will lead the Committee to unproductive discussions that absorb limited time that would be better spent on more significant issues, or on giving more victims earlier decisions on their communications. |
Оставление открытой возможности констатации комбинированных нарушений в связи с пунктом 2 статьи 2 привело бы Комитет к непродуктивным дискуссиям, поглощающим ограниченное время, которые было бы лучше посвятить более важным проблемам или скорейшему принятию решений применительно к большему числу жертв по их сообщениям. |
The new text, which set out more directly the principle of the prohibition of collective expulsion, was more in line with the texts of the relevant regional instruments. |
Новый текст, в котором принцип запрета коллективной высылки изложен более прямолинейно, лучше согласуется с текстами соответствующих региональных правовых актов. |
The more she looks after me, the more she gets better... |
И чем больше она думает так, тем ей лучше. |
Mr. Conrad, the more we know, the more we can protect you. |
Мистер Конард, чем больше мы знаем, тем лучше мы сможем защитить вас. |
Usually the more I get to know a person, the more sense they make to me, but not you. |
Обычно, чем больше узнаешь человека, тем лучше его понимаешь. |
In another country, the Government highlighted that, thanks to educational efforts, people were more and more aware of their rights and of relevant national protection mechanisms. |
Правительство другой страны сообщило, что в результате усилий в сфере образования люди все лучше осознают свои права и лучше осведомлены о соответствующих национальных механизмах защиты. |
We would also like to encourage member States to elaborate more upon them so that CD member countries can more readily be prepared to discuss the issues involved. |
Мы хотели бы также побудить государства-члены еще больше развить их, с тем чтобы страны - члены КР могли лучше подготовиться к обсуждению соответствующих проблем. |
We therefore reaffirm our position calling for restructuring the membership of the Council in a manner more consistent with its current agenda, which has become more complex and which has exceeded the traditional security issues of the cold war era. |
Поэтому мы подтверждаем нашу позицию и призываем провести реструктуризацию членского состава Совета таким образом, чтобы он лучше соответствовал его нынешней повестке дня, которая стала намного разнообразнее и вышла за традиционные рамки вопросов безопасности эпохи «холодной войны». |
Unless the United Nations becomes more representative of the contemporary world and more relevant to our concerns and aspirations, its ability to deliver on the Millennium Development Goals, and indeed on its Charter obligations, will remain limited. |
Если Организация Объединенных Наций не станет лучше отражать современный мир и внимательнее прислушиваться к нашим озабоченностям и надеждам, ее способность реализовать цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, да и свои собственные обязательства по Уставу, будет ограничена. |
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. |
Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган. |
I am convinced that thanks to this type of dialogue and cooperation at the international level, we will be better equipped to put a brake on illegal immigration and on organized crime, to which this tragic phenomenon is more and more linked. |
Я убежден, что благодаря такому диалогу и сотрудничеству на международном уровне мы будем лучше подготовлены к тому, чтобы покончить с незаконной иммиграцией и организованной преступностью, с которой более или менее связано это трагическое явление. |
He introduces himself (as a Brand of course:) The more you understand about the Brand, the more chances you have to create what is wanted. |
Он рассказывает о себе (конечно, как о Бренде:) Чем лучше Вы поймете Бренд, тем больше у Вас шансов создать то, что требуется. |
Overall, there were more minorities in public office than before, but the Government of Montenegro recognized that more needed to be done to increase the level of minority representation. |
В целом меньшинства лучше представлены в государственных учреждениях, однако, правительство Черногории признает, что необходимо сделать больше в данной области. |
I'm more into guys who know that less is more. |
Я из тех, кто знает лучше меньше да лучше. |
Acceleromyographs are more costly than the more common twitch monitors, but have been shown to better alleviate residual blockade and associated symptoms of muscle weakness, and to improve overall quality of recovery. |
Акселеромиографы являются более дорогостоящими, чем более распространенные мониторы сокращений, но было показано, что они лучше устраняют остаточную блокаду и связанные с ней симптомы мышечной слабости и улучшают общее качество восстановления. |
'Cause the more I look at you, the more I know about us both. |
Чем дольше я смотрю на тебя, тем лучше узнаю нас обоих. |
But when we began to bring more money, when we began to invest more resources, things got worse, not better. |
Но когда мы стали привозить больше денег, когда мы стали инвестировать больше ресурсов, ситуация стала хуже, не лучше. |
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more, to try to do much more. So, we mobilized. |
Таким образом, я и мои партнеры взяли на себя миссию понять проблему лучше, чтобы больше сделать для ее решения. |
For him, objects are "friends;" the more there are, the more he is inspired. |
По словам художника, эти экспонаты - его «друзья», и чем их больше, тем лучше. |
Our lives are more worthwhile, fuller, more important, and simply better, because they have been touched by yours. |
А наши жизни станут более ценными, более насыщенными... более важными, и просто лучше... потому что они соприкоснулись с твоей жизнью. |
As a matter of fact, the more he dislikes me, the more I know I'm doing my job. |
Кстати, чем больше я ему не нравлюсь, тем лучше знаю, что все делаю правильно. |
And now, the more I learn, the more I see things, how they really are. |
А сейчас, чем больше узнаю, тем лучше понимаю, кем они были на самом деле. |
While I appreciate and share the sentiments expressed by a number of delegations that the report could have been more substantive or substantial, it is unlikely that anything more elaborate could have been achieved at this stage of our deliberations. |
Хотя я понимаю и разделяю мнения, выраженные рядом делегаций о том, что доклад мог бы быть более существенным или значительным, маловероятно, чтобы на данной стадии нашей работы мы могли разработать какой-либо лучше подготовленный документ. |
As fixed-wing aircraft were more suited to these types of operations, it was decided to lease more fixed-wing aircraft and reduce the use of helicopters. |
Поскольку перевозки такого типа лучше совершать самолетами, было принято решение арендовать больше самолетов и сократить использование вертолетов. |