| It would be worth reflecting on the best way of combining these round tables with the more traditional debates in our Committee. | Стоило бы подумать о том, каким образом лучше всего совместить проведение таких обсуждений "за круглым столом" с более традиционными дискуссиями в Комитете. |
| This has provided access to more information about the situation on the ground and to an improved assessment and response to incidents and developing situations. | Это позволило получить доступ к большему объему информации, касающейся положения на местах, и лучше оценивать инциденты и возникающие ситуации и реагировать на них. |
| By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. | Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект. |
| We feel that the action plan requires a more in-depth consideration in order to allow for a better understanding of the various responsibilities mentioned therein. | Считаем, что этот план действий требует более глубокого осмысления для получения возможности лучше разобраться в различных упомянутых в нем обязанностях. |
| Some are said to feel that other, more sharply focused bodies would be better suited to dealing with the anticipated crises of the new millennium. | Некоторые считают, что другие, более конкретно нацеленные органы лучше могут решать проблемы, связанные с возможными кризисами следующего тысячелетия. |
| Rather than spending energy on trying to build large-scale institutions covering the entire region, it would be better to focus more on smaller, issue-oriented institutions. | Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем. |
| If they do so voluntarily, well and good; otherwise they should be encouraged to make their draft resolutions sharper and more operative. | Если они будут делать это добровольно, тем лучше; в противном случае их следует побуждать к представлению более конкретных и четко сформулированных проектов резолюций. |
| These countries would benefit more if the structure of FDI better reflected the need for investments in the productive and export sectors of their economies. | Эти страны могли бы получать больше выгод, если бы структура ПИИ лучше отражала инвестиционные потребности в производственных и экспортных секторах их хозяйства. |
| It is better suited to the conditions of a market economy and is more comparable with CPI practices in EU countries. | Он лучше согласуется с условиями рыночной экономики, а также с практикой построения ИПЦ в странах - членах ЕС. |
| Instead, it should rely on regional organizations or coalitions of States that are better equipped to plan and implement these operations more successfully. | Вместо этого она должна опираться на региональные организации или коалиции государств, которые лучше оснащены для планирования и успешного осуществления этих операций. |
| In this context, we welcome the decision to relieve the Office of all operational activities and allocate these to more appropriate parts of the system. | В этом плане мы приветствуем решение об освобождении Управления от всей оперативной деятельности и о передаче этих функций тем элементам системы, которые могут лучше их выполнять. |
| It would be more useful to specify which data belonged to the category of information that was "not readily available". | В данном случае лучше было бы определить, какие именно данные входят в категорию тех, "которые не являются легкодоступными". |
| Becoming more aware of the interdependence between the diverse components of economic, social and political life, they recognized the merits of sharing experiences and building joint programmes. | Все лучше понимая взаимозависимость различных компонентов экономической, социальной и политической жизни, они признают преимущества обмена опытом и разработки совместных программ. |
| Our position is, I believe, well known: the Council must be made more representative and should better reflect changes in political and economic realities. | Наша позиция, как я полагаю, хорошо известна: Совет должен быть более представительным и лучше отражать изменения в политической и экономической сферах. |
| Microcredit borrowers were more active in society, that their families enjoyed better health and their children were better educated. | Получатели микрокредитов играют более активную роль в обществе, у членов их семей лучше состояние здоровья, а их дети лучше образованы. |
| Wording that gave the Commission more flexibility and better reflected the fact that all it intended to do was provide an opinion would have been preferable. | Более удачной, возможно, была бы форма, предлагающая больше гибкости и лучше отражающая намерение КМП ограничиться одним мнением. |
| It is thus essential to have more multidisciplinary cooperation so that, in the future, technology can better meet the needs of legal professionals. | Поэтому столь важно развивать междисциплинарное сотрудничество, с тем чтобы в будущем техника была способна лучше обеспечивать профессиональные нужды юристов. |
| The Philippines welcomes its efforts to adopt measures that would make it better understand the needs of member States and to ensure a more efficient and effective response to them. | Филиппины приветствуют предпринимаемые им усилия по разработке мер, призванных помочь ему лучше понять потребности государств-членов и более эффективно и действенно их удовлетворять. |
| Had those resolutions been fully implemented by some concerned States and supervised more effectively, life could have been made better for all Angolans throughout the country. | Если бы эти резолюции были выполнены в полном объеме рядом соответствующих государств и если бы надзор за их выполнением был более эффективным, то жизнь ангольцев повсюду в стране была бы гораздо лучше. |
| Perhaps it would be more appropriate to focus efforts on combating discrimination, which was the direct consequence of prejudice and easier to quantify. | Возможно, было бы более подходящим сосредоточить усилия на борьбе против дискриминации, которая является прямым следствием предрассудков и лучше поддается количественным оценкам. |
| A strong Secretary-General at the head of a more professional and better organized Secretariat is an essential component of any effective system for collective security in the twenty-first century. | Сильный Генеральный секретарь во главе более профессионального и лучше организованного Секретариата является существенно важным компонентом любой эффективной системы коллективной безопасности в XXI веке. |
| We need to be better organized, better resourced and better disciplined to carry out the tougher but more important work. | Нам нужно лучше организоваться, улучшить ресурсы и повысить дисциплину, с тем чтобы выполнять эти более сложные, но и более важные задачи. |
| Women are frequently less hierarchical in dealing with local communities and listen more, thereby having better insights into the root causes of conflict. | Женщины зачастую в меньшей степени придерживаются иерархии при общении с местными общинами и более внимательно слушают, тем самым они лучше представляют себе коренные причины конфликта. |
| It has individual devices which work more or less satisfactorily but do not together make up an integrated system. | Есть отдельные формы, действующие хуже или лучше, но не представляющие в совокупности систему взаимосвязанных действий. |
| This approach helps countries take a more active role in the management of technical cooperation and better understand the policies of development partners in this field. | Эта концепция помогает странам играть более активную роль в управлении техническим сотрудничеством, а также лучше понимать политику партнеров по развитию в этой области. |